Write a Message
You are not able to post a message.
Showing 21 to 30 of 63
O people! I charge you with ten rules; learn them well!
Stop, O people, that I may give you ten rules for your guidance in the battlefield. Do not commit treachery or deviate from the right path. You must not mutilate dead bodies. Neither kill a child, nor a woman, nor an aged man. Bring no harm to the trees, nor burn them with fire, especially those which are fruitful. Slay not any of the enemy's flock, save for your food. You are likely to pass by people who have devoted their lives to monastic services; leave them alone.
I think that answers your question.
im sorry to tell you im not playing a game with you, im just trying to make a question you asked, clear.
its simple, you do bad in this world (e.g kill innocent people) you will be punished in the hereafter. you do good (e.g try to save a person) you will be rewarded thats what the verse means. (full stop.)
وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون
try to google translate this verse. you'll get a plane translation.
yes ideas4life, i am arab, and i live in saudi arabia.
English is not my first language, it looks like ur trying you best to manipulate the meaning of the verse.
here are a couple of translations for the verse 2:11
Edip-Layth 2:11 If they are told "Do not make evil in the land," they say, "But we are the reformers!"
The Monotheist Group 2:11 And if they are told: "Do not make evil in the land," they say: "But we are the reformers!"
Muhammad Asad 2:11 And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!"
Rashad Khalifa 2:11 When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous."
Shabbir Ahmed 2:11 When it is said to them, "Do not cause disruption in the land (by violating the law)", they assert, "We are but reformers, setting things right!"
the insincere man has a disease: thinks he can get best of both worlds by compromising with good and evil only increases the disease of his heart, because hes not true to himself. even the good that comes to him he can prevert to evil. so the rain which fills out the ear of corn or lends fragrance to the rose also lends strength to the thorn or adds strength to the poison of the deadly night-shade.
like in the English language a word has different meanings according to its context, so does Arabic. the translation givin in the link you gave me was for 2:11. its describing the third category of people: the hypocrites/insincere men.
the point of mentioning it was to point out the word mischief.
"A believer who stays in one of the mountain paths worshipping Allah and leaving the people secure from his mischief." which i told you before could mean Terrorism.
"The recompense of those who disbelieve in Allah AND His Messenger AND do mischief in the land"
I agree with you on that. Emphasizing on the AND
Narrated Abu Said Al-Khudri:
Somebody asked, "O Allah's Apostle! Who is the best among the people?" Allah's Apostle replied "A believer who strives his utmost in Allah's Cause with his life and property." They asked, "Who is next?" He replied, "A believer who stays in one of the mountain paths worshipping Allah and leaving the people secure from his mischief."
- Last Activity 20-01-2013
- Join Date 23-11-2011
Join Date 23-11-2011
Total Posts 1,527