The Student Room Group

La Sociedad Española

Scroll to see replies

Original post by Gales
Muchas gracias! Jaja, quieres decir buena estudiante, sí? o te has convertido en hombre? XD :wink:
Vas a estudiar el español? Cómo van tus estudios portugueses?


jajaja si, estoy en mi movil entonces tengo problemas con acentos y 'predictive text' :P :wink:

Me gusta mucho el Portugues, pero para mí, es muy dificil! Hay tanta gramatica para aprender. Creo que hay mucho más verbos irregulares en Portugués que en Español! Ayy dios mio; me molestan! jaja
Reply 4021
Original post by thesilvermagnolia
Estoy bien! No, el hecho de que hable español no me ayudo mucho!! La gramática Portuguesa es mas como el Francés, no el Español! Estudio Portugués Brasilera, entonces hay muchas diferencias en el vocabulario, gramática y más. También la pronunciación es muy difícil-tengo pasar mucho tiempo practicando fuera de mis clases! A mi modo de ver, son idiomas muy diferentes! :biggrin: Por qué te gusta aprender Portugués?

Donde quieres estudiar? :smile:


Bueno :smile: Noooo! No te ayuda mucho? Dios mío. Pensaba que te ayudaría. Puedes decidir si quieres aprender el portugués de Portugal o él de Brasil? Has estudiado francés antes? En tu ano extranjero, vas a ir a Brasil y Espana o otro país hispanohablante? Pues, una ventaje de las dos lenguas siendo diferentes es que no las mezclas mucho. Mezclas tu espanol y tu portugués brasilera? Espero que no, jaja. No tengo un A level en francé así que no puedo estudiarlo en la universidad. Por lo tanto quiero aprender portugués porque no puedo estudiar francés y espanol en la universidad. El portugués es mi opción segunda porque mi apellido es de Portugal :biggrin: También, me encanta Brasil y Portugal! Por qué aprendes portugués brasilera?
Original post by Sem193
Bueno :smile: Noooo! No te ayuda mucho? Dios mío. Pensaba que te ayudaría. Puedes decidir si quieres aprender el portugués de Portugal o él de Brasil? Has estudiado francés antes? En tu ano extranjero, vas a ir a Brasil y Espana o otro país hispanohablante? Pues, una ventaje de las dos lenguas siendo diferentes es que no las mezclas mucho. Mezclas tu espanol y tu portugués brasilera? Espero que no, jaja. No tengo un A level en francé así que no puedo estudiarlo en la universidad. Por lo tanto quiero aprender portugués porque no puedo estudiar francés y espanol en la universidad. El portugués es mi opción segunda porque mi apellido es de Portugal :biggrin: También, me encanta Brasil y Portugal! Por qué aprendes portugués brasilera?


Portugués brasilera :smile:
No, nunca he estado francés! Me voy a estudiar en un país donde hablan Español porque quiero mejorar mi nivel en español, mas. Si, mezclo mucho jaja, pero solamente con 's' o 'ss' o a veces palabras simples como 'mas'. en español significa 'more' pero en Portugués significa 'but' y cosas así. Aprendo portugués brasilera porque tengo familia allá y también yo prefiero el acento de los brasileros y el país me interesa mucho :biggrin:
Me siento que no puedo usar el subjuntivo (las formas diferentes) correctamente...entiendo los conjugaciones pero en practica, nunca uso cuando lo necesita y no entiendo las reglas para usarlo. Hay alguien que me puede ayudar?
(edited 12 years ago)
Original post by thesilvermagnolia
Me siento que no puedo usar el subjuntivo (las formas diferentes) correctamente...entiendo los conjugaciones pero en practica, nunca uso cuando lo necesita y no entiendo las reglas para usarlo. Hay alguien que me puede ayudar?


I struggle with it too :confused:

One way to think of it is that the subjunctive often (but not always) expresses doubt or something that is not true. One easy way to use it, which you probably understand the best, is when you use it with a conditional - ie. If I could, I would.

For example, "If I had money, I would buy a car".
"Had" is the subjunctive here because you do not have the money, therefore it is not expressing a truth.
In spanish "Si tuviera el dinero, compraría un coche."

Another use is the positive/negative thing. If you express the negative, eg. "I do not think", and follow it with a positive, "it is true", you use the subjunctive, because in your mind it is not true, therefore you are not stating a fact.

I don't think it is true.
No creo que sea verdad.

Also, if you simply want to express doubt you can use it. For example, if you wanted to say "I think he may be here already", you could translate it without the 'may' as "Creo que ya esté aquí".

It is also used in the imperative, so basically just to tell someone to do something. If you were telling someone to "Come here", you simply use the present subjunctive in the appropriate form (you just have to learn them!).

Come here! (Polite, singular)
¡Venga aquí!

Another one is after using phrases such as "It is important that", "I doubt that", "It is probable/essential/unlikely that". I find in these you can sort of feel that you should use a subjunctive. If someone says "It is important that we look for your sock", you can tell they are not saying "We look for your sock", they are just advising us to; therefore it is not stating a fact. So in Spanish: "Es importante que buscemos el calcetín.

Some more examples:
Es probable que venga - It is probable he will come
Es imprescindible que bailemos - It is essential that we dance
No es importante que te vayas - It's not important that you go

I can't think of any other uses off the top of my head, but I'm sure it will all come to you eventually. Just make sure you understand how it's formed (usually just by swapping some endings around) and what each conjugation is. Hope I could help a little :smile:

Si hubiera sabido que estuvieras venido habría metido el pastel en el horno. (My attempt at saying "If I knew you were coming I'd have baked a cake"!)
Original post by thesilvermagnolia
Portugués brasilera :smile:
No, nunca he estado francés! Me voy a estudiar en un país donde hablan Español porque quiero mejorar mi nivel en español, mas. Si, mezclo mucho jaja, pero solamente con 's' o 'ss' o a veces palabras simples como 'mas'. en español significa 'more' pero en Portugués significa 'but' y cosas así. Aprendo portugués brasilera porque tengo familia allá y también yo prefiero el acento de los brasileros y el país me interesa mucho :biggrin:


Sabes que 'mas' en espaniol también significa 'but'? O sea, más = more, mas = but (sin acento), pero claro que no se dice tanto como 'pero'.

Yo también estudio el portugues, y de hecho se me hace que sí, es bastante parecido al espaniol de muchas maneras, pero distinto a la vez. a la hora de leerlo por ejemplo, yo no tengo muchos problemas, sobre todo después de haber estudiado la gramática portuguesa. La gramática es más difícil que la espaniola, pero tiene más en común con la espaniola que con la francesa, eso es cierto. Las semejanzas son tales que a mi me han bajado las notas por haberme equivocado de ortografía, por ejemplo escribo 'comenzar' en vez de 'comecar' :s-smilie:

La pronunciación es otro aspecto bastante difícil que afrontar - en eso veo las relaciones con el francés...diría que muchos sonidos en portugués como la 'r' son más como los francés. :smile:

Al poster que dijo que quería estudiar el portugués, yo digo que lo hagas, es super bonito como idioma, y te avanzas bastante rápido gracias al espaniol.
Original post by helzz94

Also, if you simply want to express doubt you can use it. For example, if you wanted to say "I think he may be here already", you could translate it without the 'may' as "Creo que ya esté aquí".


Actually here it would be just the indicative: "Creo que ya está aquí" - even if you're not sure, you're erring on the side of positivity rather than negativity.

Original post by helzz94
It is also used in the imperative, so basically just to tell someone to do something. If you were telling someone to "Come here", you simply use the present subjunctive in the appropriate form (you just have to learn them!).

Come here! (Polite, singular)
¡Venga aquí!

Remember this is only in the positive usted form and the negative form. In the affirmative 'tu' form the subjunctive isn't used...e.g.:

"Ven aqui"
"Toma el agua"
"Llévate el carro"

Original post by helzz94
"We look for your sock", they are just advising us to; therefore it is not stating a fact. So in Spanish: "Es importante que buscemos el calcetín.


'busquemos' :biggrin:

Original post by helzz94

Si hubiera sabido que estuvieras venido habría metido el pastel en el horno. (My attempt at saying "If I knew you were coming I'd have baked a cake"!)


Si hubiera sabido que ibas a venir, habría preparado un pastel. :smile: One of the hardest things to do as an advanced learner of Spanish is to re-dumb down your language so that it doesn't sound too convoluted. Es decir, not over-use the advanced structures :cool:

You have a very good grasp on the subjunctive though - better than some of my classmates who have probably been studying longer than you! :smile:
Original post by thesilvermagnolia
Me siento que no puedo usar el subjuntivo (las formas diferentes) correctamente...entiendo los conjugaciones pero en practica, nunca uso cuando lo necesita y no entiendo las reglas para usarlo. Hay alguien que me puede ayudar?


A ver, si quieres, cada vez que hagas un error de modo, te lo corregiré para que vayas entendiendo mejor como usarlo. (Conste, sin embargo, que mi conocimiento del subjuntivo tampoco es perfecto!!) :smile:
Original post by jonnythemoose
Actually here it would be just the indicative: "Creo que ya está aquí" - even if you're not sure, you're erring on the side of positivity rather than negativity.


Ah OK so if I put a 'no' in there somewhere, would it then have to be a subjunctive?

Original post by jonnythemoose
Remember this is only in the positive usted form and the negative form. In the affirmative 'tu' form the subjunctive isn't used...e.g.:

"Ven aqui"
"Toma el agua"
"Llévate el carro"


Yeah I remembered halfway through typing the explanation so just put a '(singular, polite)' in the example :colondollar: Don't let me ever become a teacher!

Original post by jonnythemoose
'busquemos' :biggrin:


Damn, should have seen that!

Original post by jonnythemoose
Si hubiera sabido que ibas a venir, habría preparado un pastel. :smile: One of the hardest things to do as an advanced learner of Spanish is to re-dumb down your language so that it doesn't sound too convoluted. Es decir, not over-use the advanced structures :cool:

You have a very good grasp on the subjunctive though - better than some of my classmates who have probably been studying longer than you! :smile:


Thanks, I said I struggled with it :') My teacher is useless at explaining it and insists on using examples about History and Spanish poets..
Original post by helzz94
Ah OK so if I put a 'no' in there somewhere, would it then have to be a subjunctive?
exactamente :smile:
Original post by jonnythemoose
A ver, si quieres, cada vez que hagas un error de modo, te lo corregiré para que vayas entendiendo mejor como usarlo. (Conste, sin embargo, que mi conocimiento del subjuntivo tampoco es perfecto!!) :smile:


Yo que cuando no piense sobre el subjuntivo, puedo usarlo bastante bien. Aunque cuando intento, tengo muchos errores gramaticales :s jaja :frown:
Necesito practicar con frases básicos y 'set phrases'. Que piensas?
Original post by thesilvermagnolia
Yo que cuando no piense sobre el subjuntivo, puedo usarlo bastante bien. Aunque cuando intento, tengo muchos errores gramaticales :s jaja :frown:
Necesito practicar con frases básicos y 'set phrases'. Que piensas?

Como todo del aprendizaje de un idioma, te saldrá mejor con más práctica, así que no te deberías apurar demasiado por el momento - pero sí, ponte a hacer ejercicios, entre más tiempo más sabrás por intuición como usarlo. :smile:
Original post by jonnythemoose
exactamente :smile:


Gracias :biggrin:
Hola! Me llamo melanie y soy irlandesa :smile: Estudio ingles, espanola, irlandesa, historia, matamatica, Japonesa, biologia y quimica en mi intstito en irlandes por my examanes en el verano :smile: Muchos besos! :smile: Xx
Original post by Queen Ducky
Hola! Me llamo melanie y soy irlandesa :smile: Estudio ingles, espanola, irlandesa, historia, matamatica, Japonesa, biologia y quimica en mi intstito en irlandes por my examanes en el verano :smile: Muchos besos! :smile: Xx


Hola Melanie, que tal?
Soy Jess y estudio Español y Portugués en la universidad de Birmingham x
Hola Melanie, cómo estás? Soy Jonny, alumno de lenguas extranjeras aquí en southampton. un saludo :smile:
I just heard the phrase 'lo flípo' said in a film, meaning 'it freaks me out'....is that right? How is it spelt? :smile: Gracias chicos!
Original post by Gales
x


Hola Lewis! Que tal? :smile:
Reply 4038
Original post by thesilvermagnolia
Hola Lewis! Que tal? :smile:


:wavey:

Hola Juana (es tu nombre verdadero?!). No tu nombre :frown:. Cómo te llamas? :tongue:

Bien, bien, y tú? Finalmente he elegido mis opciones para la universidad. :awesome:

Ya has oído algo sobre el año en el extranjero?
Original post by Gales
:wavey:

Hola Juana (es tu nombre verdadero?!). No tu nombre :frown:. Cómo te llamas? :tongue:

Bien, bien, y tú? Finalmente he elegido mis opciones para la universidad. :awesome:

Ya has oído algo sobre el año en el extranjero?


Hola! Si, es mi nombre!
Estoy bien; un poco cansada porque tengo tanto trabajo para hacer! Tengo que escribir cinco ensayos y también, repasar para los exámenes del verano. Que pena! jaja

Ah, que son tus opciones? :smile:
No, no he oído. En Septiembre, quizás! Aunque me voy a pasar cinco semanas en Tarragona este verano; tengo un trabajo en una escuela, trabajando como una profesora del inglés. No puedo esperar :biggrin:

Que tal tus estudios?

Un beso!

Quick Reply

Latest

Trending

Trending