Hoffentlich nicht! Sollte das aber der Fall sein dann wuerde ich sagen "Blag it"
Am Freitag er fragte mich, 'Do you think Schlink intended there to be a deeper meaning/ message to the Relationship between Hanna und Michael'. Ich war: . Dann sagte ich... ähm... Bin nicht sicher, aber ich würde nicht überrascht sein, wenn das der Fall wäre!
Am Freitag er fragte mich, 'Do you think Schlink intended there to be a deeper meaning/ message to the Relationship between Hanna und Michael'. Ich war: . Dann sagte ich... ähm... Bin nicht sicher, aber ich würde nicht überrascht sein, wenn das der Fall wäre!
Yeah I see your point. Sometimes they can ask you some pretty stupid stuff that throws you off a bit. I suppose if you say anything though, even like what you said, then it's still an answer and gets marks.
Wenn ich schreibe, dass ich über einen Jahrmarkt gehe, was wäre dann die angemessene (treffende) Übersetzung für das Wort "über"? "over" oder "across"?
Wenn ich schreibe, dass ich über einen Jahrmarkt gehe, was wäre dann die angemessene (treffende) Übersetzung für das Wort "über"? "over" oder "across"?
DU zweifelst an deiner eigenen Mutersprache? Ich bin wirklich sehr erstaunt! dein Deutsch ist besser als mein Eglisch und dann so eine unsichere Antwort? Oder muss ich vielleicht den Zusammenhang näher erläutern?