The Student Room Group

Scroll to see replies

Reply 1
C'est pas que les Français qui en parlent
Reply 2
Carl
C'est pas que les Français qui en parlent

it is not the french who are speaking?...huh
Reply 3
"It's not only the French that speak it [the French language]"

Seriously chatting to someone online in French is no good if you have to reach for the dictionary every two minutes.
Reply 4
Carl
"It's not only the French that speak it [the French language]"

Seriously chatting to someone online in French is no good if you have to reach for the dictionary every two minutes.

I have basic knowledge of the language and would like to improve, proven by me badly translating the sentence
Reply 5
Blob2491
I have basic knowledge of the language and would like to improve, proven by me badly translating the sentence


If not on TSR, you might be able to find someone here. It's probably worth setting up a new Hotmail account so you can give your email address out without worrying about spam. :smile:
Reply 6
use google translate...that's what i do with my french amies.
Reply 7
Carl
C'est pas que les Français qui en parlent


Shouldn't it be 'qui le parlent'? Perhaps it's a colloquialism I'm unaware of, or my French is just plain wrong (wouldn't be the first time! :wink:) but I don't get why en would be used here :confused:

Blob2491
it is not the french who are speaking?...huh


ne...que goes around the verb to mean only, in the same way that ne...pas means not.

eg, tu n'as pas 5 ans! = you're not 5 years old!
tu n'as que 5 ans! - you're only 5 years old!

The 'ne' is often missed out when speaking informally, too :smile:

natashasha~
use google translate...that's what i do with my french amies.


That thing is awful! :yikes:
Reply 8
Carl
"It's not only the French that speak it [the French language]"

Seriously chatting to someone online in French is no good if you have to reach for the dictionary every two minutes.

I have to disagree, that's how I learned English.

Anyway, Marylin's correct on all her comments.
xmarilyx
.
Reply 9
As far as I'm aware...

''Ce n'est pas que les francais qui en parlent.'' This doesn't make sense to me... It's not that French who speak about it?

I thought that for ''It's only French...'' you have to say something alonmg the lines of ''Ce n'est personne que francais...''

de + object = en --> Tu as parlé de Simone? Oui, j'en ai parlé.
Reply 10
Ivanka
As far as I'm aware...

''Ce n'est pas que les francais qui en parlent.'' This doesn't make sense to me... It's not that French who speak about it?

I thought that for ''It's only French...'' you have to say something alonmg the lines of ''Ce n'est personne que francais...''

de + object = en --> Tu as parlé de Simone? Oui, j'en ai parlé.


It'd be "j'ai parlé d'elle", as "en" tends to refer to objects.
Xurvi
I have to disagree, that's how I learned English.

Anyway, Marylin's correct on all her comments.


And it certainly worked well for you! Although you managed to spell my name wrong both times :p:
Reply 12
xmarilynx
And it certainly worked well for you! Although you managed to spell my name wrong both times :p:


(I think he has a problem with girls :sexface: :p:)
Reply 13
I reckon there are better ways to learn French than talking to someone online :p:

You can still do that but do it in conjunction with, say, evening classes (you should be able to get them for free if you're a full time student), reading a French newspaper/magazine/book, listening to French news etc.

Plus it might get a little frustrating for someone to have to constantly correct your grammar/spelling etc. even if they are more than willing to help to begin with. Also, you wouldn't be able to learn how to speak properly (you have to think about pronunciation, accent, intonation) if you're just talking to someone online.

Becoming fluent in a language is, I'm afraid, not that easy unless you are a very (and I mean very) quick learner and have a flair for languages.
Reply 14
xmarilynx
And it certainly worked well for you! Although you managed to spell my name wrong both times :p:

Typoes! These are just typoes! :P
(or are they typos?)

To clarify, yeah "Ce n'est pas que les français qui le parle" isn't grammatically correct, but it makes sense to a native speaker and would be accepted if it was spoken in an informal context.
"Les français ne sont pas les seuls à le parler" would be a correct way to say that.

Anatheme
(I think he has a problem with girls :sexface: :p: )

You're just hard to understand :p:
Anatheme
(I think he has a problem with girls :sexface: :p:)


But you're a guy aren't you? :p:
Reply 16
xmarilynx
But you're a guy aren't you? :p:

Now now, that's just being mean to me! I know I was wrong :p:
Reply 17
xmarilynx
But you're a guy aren't you? :p:


Oh yeah, sorry, forgot about that :flutter:

Xurvi
You're just hard to understand :p:


Toujours des excuses :hand:
Xurvi
Now now, that's just being mean to me! I know I was wrong :p:


Haha, sorry :p:
To be fair I think the only person who spells my name correctly is me most of the time , so you're not alone :smile:
xmarilynx

That thing is awful! :yikes:


I know a bit of french so I kind of use it to translate verbs and other random words I don't know and stuff. But yeah you can't expect it to correctly translate a sentence longer than 3 words.

Latest

Trending

Trending