(Original post by eve_m)
I found you :P You and your funny mistakes
Did anyone else think it was ok but a couple of lines in the Ovid were tricky?
Virgil questions were a godsend.
This is a translation of the Ovid if anyone's interested:
Arion’s fame had filled the cities of Sicily,
And charmed the Italian shores with the sound of his lyre:
Travelling back from there, he boarded a ship
Carrying with him the wealth won by his art.
Unhappy one, perhaps you feared the wind and waves,
But the sea, in truth, was safer for you than your ship.
Since the steersman stood there with naked blade,
And the rest of that crew of conspirators were armed.
Why draw that blade? Seaman, steer the wandering vessel:
That weapon is not appropriate in your hands.
Trembling with fear, Arion said: ‘I don’t plead for life,
But let me take up my lyre and play a little.’
They granted it, laughing at the delay. He took the wreath
That might have graced your tresses, Phoebus:
At once, he plunged, fully clothed into the waves:
The water, leaping, splashed the sky-blue stern.
Then (beyond belief) they say a dolphin
Yielded its back to the unaccustomed weight.
Sitting there, Arion gripped the lyre, and paid his fare
In song, soothing the ocean waves with his singing.