Help with some Greek

Foreign languages discussion, revision, exam and homework help.

Announcements Posted on
TSR launches Learn Together! - Our new subscription to help improve your learning 16-05-2013
IMPORTANT: You must wait until midnight (morning exams)/4.30AM (afternoon exams) to discuss Edexcel exams and until 1pm/6pm the following day for STEP and IB exams. Please read before posting, including for rules for practical and oral exams. 28-04-2013
Sign in to Reply
  1. parry_93's Avatar
    • Exalted and Worshipped Member
    • Location: Leeds - Holidays / Cardiff - Term Time
    • Posts: 1,196
    Help with some Greek
    okay so I really need help on this translation...........mainly because it will be part of a tattoo and i would feel an idiot if it was wrong.

    So im getting this tattoo.....

    however about it i would like the phrase...... "in this sign you will conqure"

    ive got two variations of it though.

    σε αυτό το ζώδιο σας θα κατακτήσει – in this sign you will conquer - when typed english first into google translate.

    εν τούτῳ νίκα – in the meantime conquer - this is from wiki.... and what it translate to on google?

    anybody know which is right??
  2. lionelmessi2's Avatar
    • Exalted Member
    • Posts: 273
    Re: Help with some Greek
    http://khanya.files.wordpress.com/20...ic_xc_nika.jpg maybe you are looking for this.
    http://www.ocf.org/OrthodoxPage/icons/clip/icxc.gif

    ΧΡ is also correct.

    The early Christian symbol consists of a monogram composed of the Greek letters chi (X) and rho (P), the first two letters in the name Christ (Greek: Χριστός).


    "σε αυτό το ζώδιο σας θα κατακτήσει" in this 'starsign' will conquer you ". not sure that is what you meant to say, it is wrong.

    " Ἐν τούτῳ νίκα. " - means In this sign you will conquer, which is correct. with the distiction being on 'νί'.
    this one is ancient greek.

    "Ιησούς Χριστός Nικά." - sounds what you are looking for. also correct. with the distiction being on ά.


    tattoos are a sin anw. the body is a living temple and should be respected , even though it is a religous tattoo.
    Last edited by lionelmessi2; 02-11-2011 at 23:59.
  3. the bear's Avatar
    • TSR Demigod
    • Location: Linton Travel Tavern
    • Posts: 7,192
    Re: Help with some Greek
    εν τούτω νικα
    was the motto of Constantine I who saw a vision of the Chi Rho rebus... the Latin version is In Hoc Signo Vinces... In this sign you will conquer
  4. Copycats&Acrobats's Avatar
    • Full Member
    • Location: Leicestershire
    • Posts: 114
    Re: Help with some Greek
    hey! Since we are on the topic of Greek translations... I'd be eternally grateful if someone would be able to translate "Although they are only breath, words which I command are immortal" into Greek for me? Although I would prefer Ancient Greek to modern Greek...



    Thank you in advance.
Sign in to Reply
Share this discussion:  
Article updates
Moderators

We have a brilliant team of more than 60 volunteers looking after discussions on The Student Room, helping to make it a fun, safe and useful place to hang out.

Reputation gems:
The Reputation gems seen here indicate how well reputed the user is, red gem indicate negative reputation and green indicates a good rep.
Post rating score:
These scores show if a post has been positively or negatively rated by our members.