Well, you seem a bit of a douche. As I said before, the author was Kazuo Ishiguro - he wrote the book in
Japanese originally (okay, I have since been corrected on this one - see below). And have you really never watched a film or read a book and seen what the director/author was attempting to achieve, but didn't quite manage? An example that comes immediately to mind is The Blair Witch Project; an attempt at a spine-chiller, which failed dismally.
(Original post by Brevity)
Yeah, I've heard a lot gets lost in the translation from English to English. But, I mean, since you can read Ishiguro's mind and know exactly what he was trying to do and how he failed, that's probably just unnecessary information that would be cluttering up your completely justified evaluation.
This isn't the best post I've written, but I'm sure that's alright since you can bring your mind-reading skills to bear on it and let me know what I was trying to say and how I failed.
Have you read the book?
Last edited by sweeter than a cherry pie; 09-04-2012 at 19:31.
I was sure that in the sleeve of my book it gave credit to the translators... Thanks for being nicer about it than Brevity, anyway. Did you see the film?
(Original post by thethinker)
Actually, he didn't...
Ishiguro is a Japanese-British novelist, who writes in English. I actually really liked Never Let Me Go
, but it is true that some people didn't really like the execution of the idea. You might like The Remains of The Day
, it's my favourite book
Quite glad it turns out it wasn't translated, actually, because I remember a lot of the English being very stilted and awkward. I feel I can be more forgiving now.
Last edited by sweeter than a cherry pie; 09-04-2012 at 19:28.