OCR Latin Language AS 23rd May 2012

Classics discussion, revision, exam and homework help.

Announcements Posted on
Ask me ANYTHING - Andrew O'Neill - Buzzcocks comedian, amateur occultist, vegan... 22-05-2013
IMPORTANT: You must wait until midnight (morning exams)/4.30AM (afternoon exams) to discuss Edexcel exams and until 1pm/6pm the following day for STEP and IB exams. Please read before posting, including for rules for practical and oral exams. 28-04-2013
Sign in to Reply
  1. ArsLongaVitaBrevis's Avatar
    • Banned
    • Location: England
    • Posts: 3,968
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    oh thank god!
    Check my edit, I've put the actual translation of that part of the original speech there.
  2. Clarissa01's Avatar
    • New Member
    • Posts: 5
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    You know in Section A, there was that bit about the chieftain getting pissed off at all the people making a loud noise, the bit after that, how did you guys translate it? I put something along the lines of 'the pain of none of the citizens could be checked by his consolation' but I really think I messed that bit up!
  3. Bihtolo's Avatar
    • New Member
    • Posts: 2
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    **The original Latin for anyone interested: When the fellow, prepared for every atrocity, saw that a most brave man, his greatest enemy, was a most certain consul, and that that was declared, not only by the conversation of the Roman people, but also by their votes, he began to act openly, and to say without disguise that Milo must be slain.
    ** He had brought down from the Apennines rustic and barbarian slaves, whom you saw, with whom he had ravaged the public woods and Etruria. The matter was not concealed at all. In truth, he used to say undisguisedly that the consulship could not be taken from Milo, but that life could. He often hinted as much in the senate; he said it plainly in the public assembly. Beside, when Favonius, a brave man, asked him what he hoped for by giving way to such madness while Milo was alive? he answered him, that in three, or at most in four days, he would be dead. And this saying of his Favonius immediately reported to Marcus Cato, who is here present.
  4. TPJY's Avatar
    • Benevolent Member
    • Posts: 681
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    You know in Section A, there was that bit about the chieftain getting pissed off at all the people making a loud noise, the bit after that, how did you guys translate it? I put something along the lines of 'the pain of none of the citizens could be checked by his consolation' but I really think I messed that bit up!
    the sorrow of the citizens could be checked by no consolations.

    i think i used the other word for 'checked' but i can't remember
  5. ArsLongaVitaBrevis's Avatar
    • Banned
    • Location: England
    • Posts: 3,968
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    You know in Section A, there was that bit about the chieftain getting pissed off at all the people making a loud noise, the bit after that, how did you guys translate it? I put something along the lines of 'the pain of none of the citizens could be checked by his consolation' but I really think I messed that bit up!
    I put something like "he wasn't able to check the suffering of any of the citizens with consolations".
  6. Bihtolo's Avatar
    • New Member
    • Posts: 2
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    You know in Section A, there was that bit about the chieftain getting pissed off at all the people making a loud noise, the bit after that, how did you guys translate it? I put something along the lines of 'the pain of none of the citizens could be checked by his consolation' but I really think I messed that bit up!
    I put something like: "the sorrow of the citizens was not able to be restrained by consolation(s)"
  7. TPJY's Avatar
    • Benevolent Member
    • Posts: 681
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    Prose comp for those who wanna compare

    Many citizens hurried to the temple to praise the goddess

    multi cives ad templum festinaverunt ut deam laudarent

    they all believed that she could help them

    omnes crediderunt eam se iuvare posse

    When the enemy attacked the city they begged her to destroy them

    ubi hostes urbem oppugnaverunt, ab ea petiverunt ut eos deleret

    The priest asked them what they wanted to give the goddess

    sacerdos eos rogavit quid deae dare cupiverint

    The leaders of the people, fearing that they'd be killed, promised gifts

    imperatores populi, timentes ne occidantur, dona promisserent
    Last edited by TPJY; 23-05-2012 at 12:29.
  8. TPJY's Avatar
    • Benevolent Member
    • Posts: 681
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by ArsLongaVitaBrevis)
    I put something like "he wasn't able to check the suffering of any of the citizens with consolations".
    dolor is nom i think, dolorem would be accusative
  9. ArsLongaVitaBrevis's Avatar
    • Banned
    • Location: England
    • Posts: 3,968
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by TPJY)
    dolor is nom i think, dolorem would be accusative
    You're permitted to change the structure of a sentence in that way from passive to active if it creates a more readable and flowing translation. Instead of having "the pain was unable to be Xed by Y" I switched it to "Y was unable to X the pain".
  10. Prash3200165's Avatar
    • Full Member
    • Posts: 76
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    You know in Section A, there was that bit about the chieftain getting pissed off at all the people making a loud noise, the bit after that, how did you guys translate it? I put something along the lines of 'the pain of none of the citizens could be checked by his consolation' but I really think I messed that bit up!
    I put "the grief of the citizens could be checked by no consolations"

    Also, it's not chieftain, but "emperor"
  11. vm7169's Avatar
    • Junior Member
    • Posts: 73
    Im so annoyed, walked out then realised that the last sentence was actually 'I asked a certain senator what the hope was of milo living, and he replied that he will be killed within the next three days' or something like that that actually made sense.
    Frustrating when I had 45minutes in which I read through and rewrote my answers neatly -_-
    I thought the section a was a really nice translation and section b was okay considering I'm not a fan of Cicero


    This was posted from The Student Room's iPhone/iPad App
  12. Clarissa01's Avatar
    • New Member
    • Posts: 5
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    Ok, what about the bit in Section B when there was a senator who was looking for Milo and he became hopeful?!? What the hell was that? I think I put something like, 'The senator who was searching for Milo became excited by hope that he was alive' . But I have a very negative feeling about that. What was the 'qua'?
  13. TPJY's Avatar
    • Benevolent Member
    • Posts: 681
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by ArsLongaVitaBrevis)
    You're permitted to change the structure of a sentence in that way from passive to active if it creates a more readable and flowing translation. Instead of having "the pain was unable to be Xed by Y" I switched it to "Y was unable to X the pain".
    Really? mm interesting, never knew that!
    but then wouldn't it be 'no consolations could check the sorrow of the citizens?
  14. Clarissa01's Avatar
    • New Member
    • Posts: 5
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    Oh god. you are right.
  15. Oli-Ol's Avatar
    • Exalted Member
    • Location: Norfolk
    • Posts: 370
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Prash3200165)
    I put "the grief of the citizens could be checked by no consolations"

    Also, it's not chieftain, but "emperor"
    No, it was chieftain. (Princeps).
  16. ArsLongaVitaBrevis's Avatar
    • Banned
    • Location: England
    • Posts: 3,968
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by TPJY)
    Really? mm interesting, never knew that!
    but then wouldn't it be 'no consolations could check the sorrow of the citizens?
    Probably, I'll drop a mark or two more there.
    I thought consolations was in the ablative though?
  17. Prash3200165's Avatar
    • Full Member
    • Posts: 76
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Oli-Ol)
    No, it was chieftain. (Princeps).
    Princeps means 'chieftain' or 'emperor', but if you look at it contextually, it has to be 'emperor' as it is Tiberius being talked about. 'chieftan' is usually reserved for barbarian leaders, not emperor
  18. Prash3200165's Avatar
    • Full Member
    • Posts: 76
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by ArsLongaVitaBrevis)
    Probably, I'll drop a mark or two more there.
    I thought consolations was in the ablative though?
    It was - ablative plural, agreeing with nullis
  19. TPJY's Avatar
    • Benevolent Member
    • Posts: 681
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Oli-Ol)
    No, it was chieftain. (Princeps).
    It was talking about 'Tiberius' who was the Emperor i think.

    (Original post by ArsLongaVitaBrevis)
    Probably, I'll drop a mark or two more there.
    I thought consolations was in the ablative though?
    Yeah, so the it's intransative so i guess that would mean you can't swap it round :/ i dunno though :s
  20. ArsLongaVitaBrevis's Avatar
    • Banned
    • Location: England
    • Posts: 3,968
    Re: OCR Latin Language AS 23rd May 2012
    (Original post by Clarissa01)
    Ok, what about the bit in Section B when there was a senator who was looking for Milo and he became hopeful?!? What the hell was that? I think I put something like, 'The senator who was searching for Milo became excited by hope that he was alive' . But I have a very negative feeling about that. What was the 'qua'?
    I got "when a certain senator asked him what hope he was being excited by whilst Milo was alive" or something like that.
Sign in to Reply
Share this discussion:  
Article updates
Moderators

We have a brilliant team of more than 60 volunteers looking after discussions on The Student Room, helping to make it a fun, safe and useful place to hang out.

Reputation gems:
The Reputation gems seen here indicate how well reputed the user is, red gem indicate negative reputation and green indicates a good rep.
Post rating score:
These scores show if a post has been positively or negatively rated by our members.