(Original post by Iqbal007)
MEMRI is so obviously biased ""The Middle East Media Research Institute (MEMRI) is a Middle Eastern not for profit press monitoring organization with headquarters located in Washington, DC. MEMRI was co-founded in 1998 by Yigal Carmon, a former colonel in the Israeli military intelligence
and Meyrav Wurmser, an Israeli-born, American political scientist.
Did you even bother to read the criticism they faced for their mistranslations:
"In 2007, CNN correspondent Atika Shubert and Arabic translators accused MEMRI of mistranslating portions of a Palestinian children's television programme.
"Media watchdog MEMRI translates one caller as saying - quote - 'We will annihilate the Jews,"' said Shubert. "But, according to several Arabic speakers used by CNN, the caller actually says 'The Jews are killing us."'
"Following the 7 July 2005 London bombings, Al Jazeera invited Hani al-Sebai, an Islamist living in Britain, to take part in a discussion on the event. For one segment of the discussion in regard to the victims, MEMRI provided the following translation of al-Sebai's words:
the term civilians does not exist in Islamic religious law. Dr Karmi is sitting here, and I am sitting here, and I’m familiar with religious law. There is no such term as civilians in the modern western sense. People are either at war or not.
Al-Sebai subsequently claimed that MEMRI had mistranslated his interview, and that among other errors, he had actually said:
there is no term in Islamic jurisprudence called civilians. Dr Karmi is here sitting with us, and he's very familiar with the jurisprudence. There are fighters and non-fighters. Islam is against the killing of innocents. The innocent man cannot be killed according to Islam.
By leaving out the condemnation of the "killing of innocents" entirely, Mohammed El Oifi writing in Le Monde diplomatique argued that this translation left the implication that civilians (the innocent) are considered a legitimate target. Several British newspapers subsequently used MEMRI's translation to run headlines such as "Islamic radical has praised the suicide bomb attacks on the capital" prompting al-Sebai to demand an apology and take legal action. He also claimed that MEMRI's translation was "an incitement to have me arrested by the British authorities.""
Clearly MEMRI's got issue, another time a person wrote a book after Zionism, but guess what! they translated Zionism into Jews/Judaism........kinda sums it up.
Why would anyone trust a biased source, regardless if yourself are "proficient Arabic"......to translate requires far better Arabic and being able to understand the number of different dialects that exist of it.
" Juan Cole, Professor of Modern Middle East History at the University of Michigan, argues MEMRI has a tendency to "cleverly cherry-pick the vast Arabic press, which serves 300 million people, for the most extreme and objectionable articles and editorials...On more than one occasion I have seen, say, a bigoted Arabic article translated by MEMRI and when I went to the source on the web, found that it was on the same op-ed page with other, moderate articles arguing for tolerance. These latter were not translated." " Clearly this states otherwise about the moderate speakers.
Anyone of any belief say that their faith is the one true one, so obviously their follows will say they are superior...it doesn't matter if they are Muslim, Christian or whatever.