Language Society
University course discussion for Foreign Languages.
| Announcements | Posted on | |
|---|---|---|
| Important: please read these guidelines before posting about exams on The Student Room | 28-04-2013 | |
-
Re: Language SocietyHehe, yep! Thanks. Argh. I really want to do well this year as it actually counts towards my degree. I KNOW I'm capable of at least a high 2:1, but Spanish went so crap. It was all about smoking and we've never covered that in lectures, so I had about zero vocab to fall back on....(Original post by Jammertal)
I'm sure you're Spanish exam went well. Good luck with Italian then.
That was what you told us, wasn't it? (Always thought that I'd be able to understand Italian
)

I need to flush all this Spanishness out of my brain! I keep wanting to say 'tener' instead of 'avere'!!
-
Re: Language SocietyGet some drinks and swep out all of your brain cells.(Original post by Becca)
Hehe, yep! Thanks. Argh. I really want to do well this year as it actually counts towards my degree. I KNOW I'm capable of at least a high 2:1, but Spanish went so crap. It was all about smoking and we've never covered that in lectures, so I had about zero vocab to fall back on....
I need to flush all this Spanishness out of my brain! I keep wanting to say 'tener' instead of 'avere'!!
No seriously, it's a good thing to do something very different between exams- well, maybe not if your exam is tomorrow though.

Btw why did you say that this year counts towards your degree? Didn't your first year count? -
Re: Language SocietyHo fatto il mio esame d'italiano ora. Non era troppo dificile, fortunatamente!(Original post by Jammertal)
Get some drinks and swep out all of your brain cells.
No seriously, it's a good thing to do something very different between exams- well, maybe not if your exam is tomorrow though.

Btw why did you say that this year counts towards your degree? Didn't your first year count?
Yeah, at most English unis (depending on course) your first year doesn't actually count towards your degree. Here at Durham the 2nd year counts for 40% and 3rd year (it will be 4th year for me) counts for 60%.
-
Re: Language SocietyEn fait le Japonais semble plus difficile qu'il est. Bien sur il y a plein de caracteres a apprendre, et au debut, je ne savais pas a quoi servait ces caracteres - je me suis dit: pourquoi y a-t-il si beaucoup de caracteres qui sont si difficiles a apprendre? Mais je comprends maintenant le systeme - les kanji sont jolis, mais ce qui est plus important est que, ils sont plus faciles a lire, car on ne doit pas savoir le prononciation pour comprendre la signification d'un mot - si on connait les caracteres, la signification d'un mot est tres clair. "Hangul" en coréenne est en fait tres facile - il y a des caracteres qui ont des prononciations, et les reglements de comment les écrire, mais a part de cela, il n y a pas beaucoup plus de caracteres en coréenne qu'en Anglais. Cependant, apprendre le vocabulaire est beaucoup plus difficile - en francais, il y a de nombreux mots qui ressemblent a ceux d'anglais, mais en Japonais, on doit passer assez beaucoup de temps en memorisant les mots étranges et differents, mais ca devient plus facile, est maintenant j'ai les connaissances de s relations entre les mots pareils en Japonais.(Original post by Jammertal)
Bienvenue dans la société des langues!
Tu peux joindre officiellement aussi. C'est seulement un click à "Manage my Socs" dans ton menu des sociétés. 
Wow, Japanois et Coréenne! Impressive. C'est très difficile j'imagine ou est-que ta famille est de Japon?
I can communicate most ideas at least at a basic level in Japanese, and I can seem fairly fluent in an ordinary conversation, but there is still a lot to learn.. I'm starting to develop my level of complexity, registers and nuances, which takes longer to master in Japanese than in a language similar to English like French.Hi, Eien! Can you tell me how fluent you're with Japanese? Its very probably I'll start Japanese this year and I was wondering how good I'll be after my Undergraduate (assuming, that I'll really learn it )
J'ai hate de te voir la! Mdr, Ca serait vraiment genial de rencontrer quelqu'un qui s'intéresse vraiment aux langues comme moi. Je suis assez sur qu'on n'utilise pas le subjonctif apres "esperer que" mais peut-etre tu pensais de "souhaiter que" - en ce cas la on doit l'utiliser.J'irai au meme université qu'Eien, mais je vais étudier le Népali et la Linguistique. (Je ne sais pas si 'Nepali' est vraiment 'Népali' en Francais, mais j'espere qu'il l'est.) Est-ce que je devrais utiliser le subjonctif apres 'esperer que'? -
Re: Language SocietyJa, es wäre wahrscheinlich einfacher, aber vielleicht würde es nicht so viel spaß machen. Ich denke, dass es ein Abenteuer wäre, Sprachforschung zu machen. Aber es werde ziemlich schwierig sein, die Qualifikationen zu holen usw., und deswegen habe ich natürlich alternative Pläne.(Original post by Jammertal)
Oh nein, dein Deutsch ist toll!
Und eine "richtige" Sprachforscherkarriere: mutig, mutig. Denkst du nicht, dass arbeiten für eine Firma als Übersetzer oder als Leiter einer Tochterfirma einfacher wäre?
Ja, ich hoffe, dass ich es tun kann.Nur so gefragt, ich bewundere solche Pläne zutiefst. -
Re: Language SocietyHehe... sounds much better than the(Original post by Becca)
Ho fatto il mio esame d'italiano ora. Non era troppo dificile, fortunatamente!
earlier this day. 
Ah well, seems to vary from university to university: I checked the King's prospectus and it says that my course is weighted 1(Original post by Becca)
Yeah, at most English unis (depending on course) your first year doesn't actually count towards your degree. Here at Durham the 2nd year counts for 40% and 3rd year (it will be 4th year for me) counts for 60%.
3:5. Not sure if it is a good or a bad thing.
-
Re: Language SocietyJ'ai toujours pensé que la pronunciation est responsable pour la mauvaise réputation des langues asiatiques chez les étudiants des langues...Ta contribution était très informative- et jusqu'ici je n'ai jamais considéré les avantages de ces langues d'être tellement différent des langues européennes.(Original post by Eien)
En fait le Japonais semble plus difficile qu'il est. Bien sur il y a plein de caracteres a apprendre, et au debut, je ne savais pas a quoi servait ces caracteres - je me suis dit: pourquoi y a-t-il si beaucoup de caracteres qui sont si difficiles a apprendre? Mais je comprends maintenant le systeme - les kanji sont jolis, mais ce qui est plus important est que, ils sont plus faciles a lire, car on ne doit pas savoir le prononciation pour comprendre la signification d'un mot - si on connait les caracteres, la signification d'un mot est tres clair. "Hangul" en coréenne est en fait tres facile - il y a des caracteres qui ont des prononciations, et les reglements de comment les écrire, mais a part de cela, il n y a pas beaucoup plus de caracteres en coréenne qu'en Anglais. Cependant, apprendre le vocabulaire est beaucoup plus difficile - en francais, il y a de nombreux mots qui ressemblent a ceux d'anglais, mais en Japonais, on doit passer assez beaucoup de temps en memorisant les mots étranges et differents, mais ca devient plus facile, est maintenant j'ai les connaissances de s relations entre les mots pareils en Japonais. -
Re: Language SocietyDas ist immer wichtig. Aber lass dich bloß nicht entmutigen! Wenn man etwas will, soll man das auch durchziehen! *beginning to feel really usual with my French and Spanish*(Original post by BovineBeast)
Ja, es wäre wahrscheinlich einfacher, aber vielleicht würde es nicht so viel spaß machen. Ich denke, dass es ein Abenteuer wäre, Sprachforschung zu machen. Aber es werde ziemlich schwierig sein, die Qualifikationen zu holen usw., und deswegen habe ich natürlich alternative Pläne.
-
Re: Language SocietyLa prononciation est bien sur difficile (surtout en Chinois, avec la tonalité, etc.), mais elle n'est pas le probleme la plus important. En chinois, le probleme est la volume des caracteres qu'on doit apprendre - on doit apprendre la prononciation, et l'apparence de la caractere. Aux langues comme Népali, il existe des problemes avec la prononciation, parce qu'on doit produire les sons retroflexes, palatales, etc, mais aussi avec la grammaire. Népali est une langue quasi-ergative. Au temps passé, l'objet d'une phrase transitive a le meme cas que le sujet d'une phrase intransitive. Mais au temps présent, on doit utiliser le meme cas pour le sujet aux phrases intransitives et transitives. Il existe aussi trois mots pour 'tu' ou 'vous' - 'ta', qui est vraiment péjorative si on l'utilise avec les adultes, mais on l'utilise avec les enfants. 'timi' est intime ou utilisée par les supérieurs aux inférieurs. Traditionellement, la famille royale l'a utilisée pour addresser leurs sujets, et finalement 'tapain', qui est utilisée entre les étrangers, par inférieurs aux supérieurs, etc.(Original post by Jammertal)
J'ai toujours pensé que la pronunciation est responsable pour la mauvaise réputation des langues asiatiques chez les étudiants des langues...Ta contribution était très informative- et jusqu'ici je n'ai jamais considéré les avantages de ces langues d'être tellement différent des langues européennes.
Alors, c'est compliqué, mais c'est amusant.Last edited by BovineBeast; 23-05-2006 at 21:01. -
Re: Language Society
Tu as utilisé tant de vocabulaire technique que je ne comprends plus ce que tu aimerais dire.
Qu'est-ce que c'est des retroflexes, des palatales, une phrase transitive/ intransitive et qu'est qui signifie péjorative ou ergative? Excuse-moi, mais je ne suis pas trop intime avec des term lingustiques.
-
Re: Language Societyjejeje ¿por qué siento como los actores en "Alo Alo" cuando el policía inglés habla..?(Original post by Becca)
Ciao ragazzi!
Sono nella biblioteca ora, perché oggi ho un esame d'italiano! Spero che sia facile - almeno più facile che l'esame di spagnolo che ho fatto questa mattina.
Argh, non posso pensare in italiano, penso solo in spagnolo in momento. Allora, devo pensare solamente in italiano finché ho finito il mio esame.
Ho fatto il mio esame d'italiano ora. Non era troppo dificile, fortunatamente!
son extrañísimas las similaridades entre el español y el itialiano... -
Re: Language SocietyOkay, in English, because there's no way I'm going to be able to manage this in French. A retroflex consonant is a consonant produced by curling your tongue up to the roof of your mouth and then producing a sound. A palatal sound is a sound produced at the same place as the German ich-laut, but Indic languages have stops (sounds like p, t, k, etc.) there as well. A transitive sentence (or phrase) is one that posesses both subject and object, whereas an intransitive sentence is on that only has a subject.(Original post by Jammertal)
Tu as utilisé tant de vocabulaire technique que je ne comprends plus ce que tu aimerais dire.
Qu'est-ce que c'est des retroflexes, des palatales, une phrase transitive/ intransitive et qu'est qui signifie péjorative ou ergative? Excuse-moi, mais je ne suis pas trop intime avec des term lingustiques.
An Ergative language is a language which uses the same case for the object of a transitive sentence as the subject of an intransitive one. Its opposite is an accusative language, which uses the same case for the subject of both a transitive and an intransitive one. And pejorative simply means insulting, or derogatory. -
Re: Language SocietyAh thanks. I see why I wouldn't be a good linguist: too systematic for me, but it's comparably easy once you understood it, isn't it? German, French, Spanish, all accusative then? Just to test if I got it.(Original post by BovineBeast)
Okay, in English, because there's no way I'm going to be able to manage this in French. A retroflex consonant is a consonant produced by curling your tongue up to the roof of your mouth and then producing a sound. A palatal sound is a sound produced at the same place as the German ich-laut, but Indic languages have stops (sounds like p, t, k, etc.) there as well. A transitive sentence (or phrase) is one that posesses both subject and object, whereas an intransitive sentence is on that only has a subject.
An Ergative language is a language which uses the same case for the object of a transitive sentence as the subject of an intransitive one. Its opposite is an accusative language, which uses the same case for the subject of both a transitive and an intransitive one. And pejorative simply means insulting, or derogatory. -
Re: Language SocietyYep. The only Western European Ergative language is actually Basque.(Original post by Jammertal)
Ah thanks. I see why I wouldn't be a good linguist: too systematic for me, but it's comparably easy once you understood it, isn't it? German, French, Spanish, all accusative then? Just to test if I got it.
That was what you told us, wasn't it? (Always thought that I'd be able to understand Italian 
No seriously, it's a good thing to do something very different between exams- well, maybe not if your exam is tomorrow though.
Italian!