The Student Room Group
Reply 1
I would use imperfect tense I think.
I think it makes sense if you translate it directly but I'm not sure....
Reply 2
Die Sonne ist sehr heiß auf meinem Kopf gewesen
Reply 3
sorry,it sounds a bit weird in my opinion..
but so does the english version, therfore i am not exactly sure how to do it
Reply 4
Technically, in English isn't it "The sun was very hot on my head"?
so I would go with 2na's translation.
Reply 5
ok, if the english version is correct..what about 'die sonne war sehr heiss auf meinem kopf?', because I am sorry to say but 2na's times are wrong.
however, you wouldn't use my version either. possibly ' die sonne schien sehr warm auf meinen kopf'. still sounds kinda wrong.
Reply 6
Thanks for your thoughts. The whole passage looks like something out of the old testament and my problem with it is that it sounds so very wrong in modern english that i can't work out how to put it into sensible german. never mind, i'll find out later this afternoon....
Reply 7
maybe use the pluperfect? Die Sonne war sehr heiß auf meinem Kopf gewesen
Reply 8
for those of you who were interested, my tutors translation was 'Die Sonne brannte auf meinem Kopf'. thanks for your thoughts though
Reply 9
doesn't brannte mean burnt though?
die Sonne ist zu heiss, sie hat mein Kopf gebrannt.. the sun is too hot its burnt my head
emsy88
doesn't brannte mean burnt though?

Yeah, it's not a literal translation, it's just the one that sounds best in German.

Latest

Trending

Trending