Just one sec...
Hey! Sign in to get help with your study questionsNew here? Join for free to post

Funny phrases in foreign languages

Announcements Posted on
Take our short survey, £100 of Amazon vouchers to be won! 23-09-2016
    • Thread Starter
    Offline

    3
    Do you know a phrase which is commonly used which may seem funny when translated to English? If you do, please let us know.

    Here's one, translated from Turkish to English.

    "Boku yedik!" (Turkish)

    "We have eaten the ****/poo" (English)

    That's what Turkish people say when they are in a situation of impending doom.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    Se branler in French means to masturbate, but it literally means 'to wobble oneself'
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Yob tvoyu maht!
    • Thread Starter
    Offline

    3
    (Original post by Bagration)
    Yob tvoyu maht!
    Which means?
    Offline

    2
    ReputationRep:
    **** your mother in Russki
    Offline

    1
    ReputationRep:
    'My belly button's going to fall off' in a Greek-Cypriot dialect = 'I'm starving'.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by RamocitoMorales)
    Do you know a phrase which is commonly used which may seem funny when translated to English? If you do, please let us know.

    Here's one, translated from Turkish to English.

    "Boku yedik!" (Turkish)

    "We have eaten the ****/poo" (English)

    That's what Turkish people say when they are in a situation of impending doom.
    :rofl: I love it!
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Pretty much Sharmuta is enough to get you ***** slapped in Hebrew/Arabic.
    • Thread Starter
    Offline

    3
    (Original post by Bubbles*de*Milo)
    Pretty much Sharmuta is enough to get you ***** slapped in Hebrew/Arabic.
    What does it mean?
    Offline

    0
    ReputationRep:
    How about the other way around ... from English to Malay? Happens in subtitles ...

    First off, "look out!" as in "beware!" in English, when translated literally becomes "lihat keluar", or "look out (of the window or doorway or such)!

    "Sui yue" - in Cantonese Chinese literally means "water fish" ... but in usage it means someone who can be easily made to pay for your meals when you go out together. Especially sought after by some on tight budgets
    Offline

    2
    ReputationRep:
    makan
    Offline

    2
    ReputationRep:
    I need to check this but my Spanish teacher told me that the English "to dump someone" translates in Spanish to "to give someone a pumpkin" :tongue:
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Krieg de kanker achter je hart zodat de dokter er niet bij kan!

    I also like "poser un lapin" which means to stand someone up.

    The Italian equivalent of "you can't have your cake and eat it" is "non si puo avere la botte piena e la moglie ubriaca", which translates as "You can't have a full barrel and a drunk wife".
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Bubbles*de*Milo)
    Pretty much Sharmuta is enough to get you ***** slapped in Hebrew/Arabic.
    Ah, but that's an insult in itself ... and it means "*****" already?

    I thought this thread is for foreign words or phrases that turn out funny and different in meaning when translated into English? :confused:
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by lyncici)
    Ah, but that's an insult in itself ... and it means "*****" already?

    I thought this thread is for foreign words or phrases that turn out funny and different in meaning when translated into English? :confused:


    It is but I'm crap and couldn't think of anything funny.

    And it's not *****. :wink2:
    Offline

    0
    ReputationRep:
    If you're interested in this sort of thing, watch this lecture:

    http://www.youtube.com/watch?v=hBpetDxIEMU

    It's very funny, has strong language, and very informative.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by snowyowl)
    I need to check this but my Spanish teacher told me that the English "to dump someone" translates in Spanish to "to give someone a pumpkin" :tongue:
    Lovely!!! :rofl: :rofl:
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Bubbles*de*Milo)
    It is but I'm crap and couldn't think of anything funny.

    And it's not *****. :wink2:
    Oooh! I thought wrong then! I'd better go double check ... :yep:
    Offline

    2
    ReputationRep:
    A term in Mandarin to describe a balding person literally translates as "diarrhoea head".
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Joanna May)
    Krieg de kanker achter je hart zodat de dokter er niet bij kan!

    I also like "poser un lapin" which means to stand someone up.

    The Italian equivalent of "you can't have your cake and eat it" is "non si puo avere la botte piena e la moglie ubriaca", which translates as "You can't have a full barrel and a drunk wife".
    Haha2! True enough! :yep:

Reply

Submit reply

Register

Thanks for posting! You just need to create an account in order to submit the post
  1. this can't be left blank
    that username has been taken, please choose another Forgotten your password?
  2. this can't be left blank
    this email is already registered. Forgotten your password?
  3. this can't be left blank

    6 characters or longer with both numbers and letters is safer

  4. this can't be left empty
    your full birthday is required
  1. Oops, you need to agree to our Ts&Cs to register
  2. Slide to join now Processing…

Updated: March 23, 2009
TSR Support Team

We have a brilliant team of more than 60 Support Team members looking after discussions on The Student Room, helping to make it a fun, safe and useful place to hang out.

Poll
Who will be the next permanent England boss?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22

Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Quick reply
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.