The Student Room Group
Ich hab auch eine Frage:

Gibt's deutsche Uebersetzungen fuer Shadow Secretary of State for Communities and Local Government sowohl auch Foreign Secretary's Special Representative to Pakistan und Afghanistan? Fuer diesen zweiten Begriff hab ich "der Sonderbeauftragter des britischen Außenministers für Pakistan und Afghanistan" geschrieben.

Vielen Dank im Voraus :smile:
ich denke dieses Gruppe ist sehr gut! Ich habe ein A im GCSE Deutsch, aber ein Jahr später bin ich schrecklich ist! Fur einen Jahr habe ich sprechen nicht Deutsch.
Deine musste jeden Tag Deutsch sprechen!
Ich möchte Besser Deutsch sprechen. :frown: irgendwelche Tipps?
Reply 9942
Original post by JennaMarieK4
ich denke dieses Gruppe ist sehr gut! Ich habe ein A im GCSE Deutsch, aber ein Jahr später bin ich schrecklich ist! Fur einen Jahr habe ich sprechen nicht Deutsch.
Deine musste jeden Tag Deutsch sprechen!
Ich möchte Besser Deutsch sprechen. :frown: irgendwelche Tipps?


Man kann deutsche Nachrichten online sehen - Ich würde ZDF heute empfehlen, denn die Sprache ist nicht so kompliziert. Ich nutze oft "Quizlet"; das ist auch eine gute Art von der Wiederholung, weil man Vokablen ohne zeitaufwaendige selbst gemachte Lernkarten studieren kann.

Paul :smile:
(edited 13 years ago)
Reply 9943
Look who's back D: Mal gucken ob ich jetzt wieder vom gleichen Deppen rot gemacht werde.

Original post by hobnob
Ja aber in was für einem Englisch?:s-smilie:


tehehe. Denglisch natuerlich. Sowas, aber vielleicht nicht ganz so schlimm. Immerhin scheint sich das Niveau aber Schritt für Schritt zu verbessern.

Original post by JennaMarieK4
ich denke dieses Gruppe ist sehr gut! Ich habe ein A im GCSE Deutsch, aber ein Jahr später bin ich schrecklich ist! Fur einen Jahr habe ich sprechen nicht Deutsch.
Deine musste jeden Tag Deutsch sprechen!
Ich möchte Besser Deutsch sprechen. :frown: irgendwelche Tipps?


Wie wäre es mit Lang8? Dort gibt es genug Deutsche, die Dir Tagebucheinträge, usw. korrigieren können. Ich war da selber mal Mitglied, hab meine Mitgliedschaft dann aber wieder beendet, weil mich andauernd unbekannte gefragt haben, ob ich deren Englisch für sie verbessern kann. Anscheinend haben die zwischendurch aber was eingebaut, womit man Freundschaftsanfragen und Nachrichten von unbekannten Personen ignorieren kann. Wenn ich im September in Sheffield mit Japanisch anfange, muss ich mich mal wieder dort registrieren.


Original post by hannah_dru
Ich hab auch eine Frage:

Gibt's deutsche Uebersetzungen fuer Shadow Secretary of State for Communities and Local Government sowohl auch Foreign Secretary's Special Representative to Pakistan und Afghanistan? Fuer diesen zweiten Begriff hab ich "der Sonderbeauftragter des britischen Außenministers für Pakistan und Afghanistan" geschrieben.


Ein Sonderbeauftragter ist ein "special commissioner". Die zweite Übersetzung passt! Jedoch: "der Sonderbeauftragter des britischen Außenministers für Pakistan und Afghanistan" :smile:

"Shadow Secretary of State" is part of a "Shadow Cabinet" which is a "Schattenkabinet".

Ein Schattenkabinet ist, so weit ich das verstehe, ein von der Opposition betriebenes Kabinett, bei dem die Mitglieder die Absicht haben, bei einer erfolgreichen Wahl das neue Kabinett bilden.

Eine direkte deutsche Übersetzung gibt es glaube ich nicht. Ich hab lange gesucht und nix gefunden. :frown: "Schattenminister für Integration und Kommunalregierung" klingt auf jeden Fall komisch. Vielleicht irgendwas wie "Oppositionskandidat für Integration und Kommunalregierung" oder so.
Reply 9944
Original post by avila
Eine direkte deutsche Übersetzung gibt es glaube ich nicht. Ich hab lange gesucht und nix gefunden. :frown: "Schattenminister für Integration und Kommunalregierung" klingt auf jeden Fall komisch. Vielleicht irgendwas wie "Oppositionskandidat für Integration und Kommunalregierung" oder so.

Hmm, aber Oppositionskandidat setzt voraus daß es eine Wahl gibt, bei der Mitglieder unterschiedlicher Parteien für das selbe Amt kandidieren. Und das ist bei einem 'Shadow Cabinet' soweit ich weiß nicht der Fall... Das sind doch eigentlich nur Politiker, die parteiintern bestimmte Aufgabenbereiche zugeteilt bekommen haben, und die *vielleicht* irgendwann mal echte Ministerposten innehaben werden, aber auch nur dann wenn ihre Partei die Wahlen gewinnt. Es geht dabei weniger um Kandidatur als darum, daß Oppositionsparteien so sicherstellen (bzw nach außen hin signalisieren) können, daß sie im Zweifelsfall auch kurzfristig die Regierung übernehmen könnten und dann ein komplettes Kabinett parat hätten, das quasi sofort einsatzfähig wäre.
Und sowas gibt es im deutschen System nicht wirklich...
Reply 9945
Original post by hobnob
Hmm, aber Oppositionskandidat setzt voraus daß es eine Wahl gibt, bei der Mitglieder unterschiedlicher Parteien für das selbe Amt kandidieren. Und das ist bei einem 'Shadow Cabinet' soweit ich weiß nicht der Fall...


Stimmt. Ich hab mal kurz bei Linguee geguckt und das hier gefunden:

Begrüßt wird die Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts hingegen sowohl von der baden-württembergischen Kultusministerin Annette Schavan (CDU), die im Schattenkabinett der Union für Bildungsfragen zuständig ist, wie auch von der Türkischen Gemeinde in Deutschland, die für eine strikte Trennung von Religion und Staat eintritt.

Mit die im Schattenkabinett der Union für Bildungsfragen zuständig ist kann man vielleicht was machen.

Hmm...

EN: Shadow Secretary of State for Communities and Local Government
DE: [...], die im Schattenkabinett der Opposition für Integration und Kommunalregierung zuständig ist, [...]

Vielleicht kann man "der Opposition" noch weglassen.

Thoughts? :X
Original post by avila
Stimmt. Ich hab mal kurz bei Linguee geguckt und das hier gefunden:

Begrüßt wird die Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts hingegen sowohl von der baden-württembergischen Kultusministerin Annette Schavan (CDU), die im Schattenkabinett der Union für Bildungsfragen zuständig ist, wie auch von der Türkischen Gemeinde in Deutschland, die für eine strikte Trennung von Religion und Staat eintritt.

Mit die im Schattenkabinett der Union für Bildungsfragen zuständig ist kann man vielleicht was machen.

Hmm...

EN: Shadow Secretary of State for Communities and Local Government
DE: [...], die im Schattenkabinett der Opposition für Integration und Kommunalregierung zuständig ist, [...]

Vielleicht kann man "der Opposition" noch weglassen.

Thoughts? :X


Ich hab Linguee auch genutzt aber war nicht sicher, ob ich den Begriff gar nicht uebersetzen sollte (aber dann sieht's vielleicht ein bisschen komisch aus). Den brauche ich fuer meine Diplomarbeit, weil Caroline Flint diese Funktion hat.

Deiner Vorschlag klingt aber gut, vielen Dank :smile:

Uebrigens- Ich wollte euch Bescheid geben, dass ich morgen Abend nach Bayern fliege :biggrin:
Reply 9947
Original post by avila
EN: Shadow Secretary of State for Communities and Local Government
DE: [...], die im Schattenkabinett der Opposition für Integration und Kommunalregierung zuständig ist, [...]

Vielleicht kann man "der Opposition" noch weglassen.

Thoughts? :X

Hmm, das ist wahrscheinlich OK. Es wird so oder so 'übersetzt' klingen, weil es den Begriff im Deutschen entweder nicht gibt oder er ziemlich ungebräuchlich ist.

Aber wenn es eine Diplomarbeit ist, wäre es vielleicht eine gute Idee für alle Fälle eine Fußnote einzufügen, mit einer (kurzen) Erklärung, was ein 'Schattenkabinett' genau ist.
Frage.

Unterschied zwischen Pflicht und Verpflichtung? :smile:
Reply 9949
Original post by jakemittle
Frage.

Unterschied zwischen Pflicht und Verpflichtung? :smile:


Really really high-level view: Pflicht is something you have to do. Verpflichtung is something you choose to do.

\\\\

Pflicht is something someone has to do out of moral reasons. It's like "duty."

"Es ist meine Pflicht, Leuten zu helfen." / "It's my duty to help people."

(I would feel bad if I would not help people.)

Pflicht is also one's obligation; e.g. a police man has to protect and serve.

"Die Pflicht eines Polizisten ist es, Kriminelle festzunehmen." / "It's a police man's duty to catch criminals."

(Police man must catch criminals or he gets fired)

\\\\

Verpflichtung is like when you sign a contract and have to perform certain obligations.

"Sie verpflichten sich durch Abschluss des Mobilfunkvertrags, uns den Monatsbetrag von 19,95 Euro puenktlich zu ueberweisen." / "By entering this mobile phone contract, you agree to transfer the monthly charge of 19.95 Euro on schedule."

(You chose to sign the contract, so now you have to pay.)

"Wir verpflichten uns, ihre Daten nicht an Dritte weiterzugeben." / "We will not give your information to third parties."

(They could sell your information, but they choose not to.)

Hope that helps.
Ich schicke euch viele Gruesse aus Bayern :smile: Es macht wirklich Spass, Zeit mit meiner besten Freundin und ihrer Familie zu verbringen. Heute habe ich auch ehemalige Arbeitskollegen besucht. Morgen schauen wir den neuen Film mit Til Schweiger an und gehen einkaufen, sodass ich ein paar DVDs kaufen kann.
Du Glückspilze!!

Ich freue mich schon auf Deutschland - ich muss allerdings noch eine Weile warten :frown:
Original post by paulmch
Man kann deutsche Nachrichten online sehen - Ich würde ZDF heute empfehlen, denn die Sprache ist nicht so kompliziert. Ich nutze oft "Quizlet"; das ist auch eine gute Art von der Wiederholung, weil man Vokablen ohne zeitaufwaendige selbst gemachte Lernkarten studieren kann.

Paul :smile:


Ich mag Logo, aber ich kann nicht 'Tim' erstanden. Er aussieht immer unordentlich und Anja ist nicht nicht besser. Logo!
Reply 9953
Original post by .snowflake.
Ich mag Logo, aber ich kann nicht 'Tim' erstanden. Er aussieht immer unordentlich und Anja ist nicht nicht besser. Logo!

Was, Logo gibt es immer noch?:biggrin:
Original post by SpiritedAway
Du Glückspilze!!

Ich freue mich schon auf Deutschland - ich muss allerdings noch eine Weile warten :frown:


Ich bin aber traurig, weil ich morgen zurueckkehren muss :frown:
Original post by hobnob
Was, Logo gibt es immer noch?:biggrin:


Yup. I've got to watch two of these every week, hence why I've got presenters I do, and do not like. Some weeks its good, other weeks its rubbish.
Original post by hannah_dru
Ich bin aber traurig, weil ich morgen zurueckkehren muss :frown:


Schade. Aber seit wann bist du dahin geflogen?
Original post by SpiritedAway
Schade. Aber seit wann bist du dahin geflogen?


Ich bin seit Mittwochabend hier.
Original post by hannah_dru
Ich bin seit Mittwochabend hier.


Also..nicht so lange her :/ Schade.
Reply 9959
Original post by .snowflake.
Yup. I've got to watch two of these every week, hence why I've got presenters I do, and do not like. Some weeks its good, other weeks its rubbish.

Aww. I used to watch that when I was still at primary school (and the 'some weeks it's rubbish'-rule already applied back then). Good to know it's still around.:smile:

Latest

Trending

Trending