The Student Room Group

Scroll to see replies

Original post by L'Evil Fish


Who(or what) ever the action was done by.

Eg

He was eaten by the dogs

The dogs are the agents.


Thanks :smile:




Posted from TSR Mobile
Original post by L'Evil Fish
Okay, someone say this in Spanish, gonna say it to the language teachers to impress them.

"I haven't studied Spanish at GCSE however I am eager to study it at A Level. I would work very hard and put in a lot of effort out of hours. I hope you'll let me self study and sit the exams. Thank you."

Then I'll speak English/French.


No he estudiado el español en el año once pero estoy entusiasta por estudiarlo para mi bachillerato. Trabajaría muy duro y haría el esfuerzo cuando no estoy en clase también. Espero que me dais permiso para estudiar ésta lengua en casa y entonces hacer los exámenes al colegio. Gracias para tu tiempo. (I think that's right!)


Posted from TSR Mobile
Original post by constantmeowage
Seit wann lernst du Deutsch? Heb je al veel grammatica geleerd? :smile:


Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write :frown: please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
(Please feel free to correct my nonsense :P)


Posted from TSR Mobile
Original post by Octopus_Garden
Du bedeutest, dass du hier verlassen musst, um mein Thread zu besuchen?


Nein danke Schwes...die Mehrheit der Leute da sind unsymptahisch "Haters" die nur meine Quoten ignorieren? Das habe ich nicht nötig :mmm:
Original post by YummyDietician
Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write :frown: please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
(Please feel free to correct my nonsense :P)


Posted from TSR Mobile


Ich lerne seit ungefähr zwei Monaten Deutsch. (less complicated than yours :tongue:)
Je Nederlands is trouwens heel goed! Ga zo door! :biggrin:
Original post by YummyDietician
Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write :frown: please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
(Please feel free to correct my nonsense :P)


Posted from TSR Mobile


You will want the second one, with an N on the end of Monaten, because it's a dative plural (after seit, everything is dative) and you always put an N at the end of that word (except if it ends in S). :smile:

Waarom heb je uitgekozen het Nederlands te leren? :smile:
Original post by thatitootoo
Nein danke Schwes...die Mehrheit der Leute da sind unsymptahisch "Haters" die nur meine Quoten ignorieren? Das habe ich nicht nötig :mmm:
It's not really a chat thread, so people don't really talk there.

I don't require you to socialise in it; I require you to do the work set.
Original post by Octopus_Garden
It's not really a chat thread, so people don't really talk there.

I don't require you to socialise in it; I require you to do the work set.


No.socialising.I.asked.people.for.help.regarding.German.Miss.
Original post by Octopus_Garden
French translation exercise: fortunately you made a coq au vin. Answer: heureusement QUE tu as fait un coq au vin.

Why is there a que there? How could I have anticipated its appearance?


the 'que' means that or who. We don't always write it in English but in French you always do. It comes before the subject, in the same way qui comes after the subject and means the same thing. I hope this makes a bit more sense as to why there's a que, I'm sorry if it my explanation makes no sense!
Original post by thatitootoo
No.socialising.I.asked.people.for.help.regarding.German.Miss.
And that question was bloody hard!
Original post by Octopus_Garden
French translation exercise: fortunately you made a coq au vin. Answer: heureusement QUE tu as fait un coq au vin.

Why is there a que there? How could I have anticipated its appearance?


There is no rule for that, that's just the way it is :smile: One more random thing you just have to learn by heart.

But you can avoid it if you want : Heureusement, tu as fait un coq au vin.

(Le coq au vin est d'ailleurs un plat que j'adore ... le meilleur, c'est le coq au Riesling de mon papa :biggrin: )
(edited 10 years ago)
Original post by Octopus_Garden
And that question was bloody hard!


Nicht so schwierig :rolleyes:
Reply 3632
Original post by tess_rach
No he estudiado el español en el año once pero estoy entusiasta por estudiarlo para mi bachillerato. Trabajaría muy duro y haría el esfuerzo cuando no estoy en clase también. Espero que me dais permiso para estudiar ésta lengua en casa y entonces hacer los exámenes al colegio. Gracias para tu tiempo. (I think that's right!)


Posted from TSR Mobile


Espero que me deis and Gracias por tu tiempo (for the sake of coherence shouldn't it be vuestro tiempo since you used espero que me deis permiso)
(edited 10 years ago)
Original post by thatitootoo
Ich lerne seit ungefähr zwei Monaten Deutsch. (less complicated than yours :tongue:)
Je Nederlands is trouwens heel goed! Ga zo door! :biggrin:


Thank you for the better suggestion... I'm always complicated lol
Yay! Dank je! Hopelijk als praat ik met je, ik zal meer leren :biggrin:
Hmm... Well that sentence was jumbled up :frown: I'm so sorry :/



Posted from TSR Mobile
(edited 10 years ago)
Original post by AquisM
Espero que me deis and Gracias por tu tiempo (for the sake of coherence shouldn't it be vuestro tiempo since you used espero que me deis permiso)


I understand why it's 'vuestro' and 'por', but why should it be deis? 'Dar' is an AR verb, so surely it should stay dais? :/


Posted from TSR Mobile
(edited 10 years ago)
Reply 3635
Original post by tess_rach
I understand why it's 'vuestro' and 'por', but why should it be deis? 'Dar' is an AR verb, so surely it should stay dais? :/


Posted from TSR Mobile


After esperar que, the subjunctive has to be used, so it should be deis.

P.S. I see that you've just finished your GCSEs, if you have no idea what the subjunctive is, don't worry. You'll learn it in A-Level. :smile:
(edited 10 years ago)
Original post by YummyDietician
Thank you for the better suggestion... I'm always complicated lol
Yay! Dank je! Hopelijk als praat ik met je, ik zal meer leren :biggrin:
Hmm... Well that sentence was jumbled up :frown: I'm so sorry :/



Posted from TSR Mobile


Gern geschehen!

Hehehe that's sooo English ;p ik hoop dat ik je niet zal verwarren!

In Dutch and German you would put the verb before he pronoun in those type of uhmm clauses :tongue:

So you could say: "Hopelijk als ik met je praat, zal ik meer leren" But I would say: "Ik hoop dat ik meer Nederlands zal leren, door vaak met jou te praten"
"Ich hoffe, dass ich mehr Niederländisch lernen werde, durch oft mit dir zu sprechen"
auf Deutsch? :tongue:
(edited 10 years ago)
Original post by constantmeowage
You will want the second one, with an N on the end of Monaten, because it's a dative plural (after seit, everything is dative) and you always put an N at the end of that word (except if it ends in S). :smile:

Waarom heb je uitgekozen het Nederlands te leren? :smile:


Ok I'll keep that in mind! Danke!

Eerst wil ik 'Germanic' talen te leren :biggrin: after I'm thinking to do Swedish!


Posted from TSR Mobile
Original post by AquisM
After esperar que, the subjunctive has to be used, so it should be deis.

P.S. I see that you've just finished your GCSEs, if you have no idea what the subjunctive is, don't worry. You'll learn it in A-Level. :smile:


Thanks :smile: and you'll be surprised to find out that you're the second person in two days to be surprised that I don't know the subjunctive!


Posted from TSR Mobile
Original post by thatitootoo
Gern geschehen!

Hehehe that's sooo English ;p ik hoop dat ik je niet zal verwarren!

In Dutch and German you would put the verb before he pronoun in those type of uhmm clauses :tongue:

So you could say: "Hopelijk als ik met je praat, zal ik meer leren" But I would say: "Ik hoop dat ik meer Nederlands zal leren, door vaak met jou te praten"
"Ich hoffe, dass ich mehr Niederländisch lernen werde, durch oft mit dir zu sprechen"
auf Deutsch? :tongue:


Oh thanks thanks thanks! Aaah thanks for all this help! I thought the verb swapping was in the first clause :s-smilie: I need to re-read over my notes lol

Is 'om te' the Dutch equivalent of '-ing'? And je and jou - unstressed and stressed? When do you use them? I've searched up so much about it :/ but I don't understand... :'( oh and jij.. And ze and zij! And all others :P wow I really fail -_-



Posted from TSR Mobile

Latest

Trending

Trending