If you had to translate "I had to take piano lessons"
Is it
1. J'avais à prendre... 2. J'ai dû prendre...
In what context? If you're saying "I used to have to take piano lessons" I'd say "je devais" (for the reason stated above), but if you're saying like "I had to have piano lessons to be accepted into Music school" then I'd say "j'ai dû"
En passant: Never use "Avoir à (faire)" instead of "Devoir" as it's very outdated. You might see it in old novels but never in modern French (in my opinion)
If you had to translate "I had to take piano lessons"
Is it
1. J'avais à prendre... 2. J'ai dû prendre...
Just to reiterate what has already been said, I would use either the imperfect or past tense form of devoir, depending how long you took lessons for. If you're talking about something you had to do throughout childhood (ie many years), and it's not a specific time frame, I would use the imperfect. However, if you're talking about something you did as a one off or for a very specific period, passé compose is correct.
Mais il me semble que cette concordance des temps existe bel et bien (d'après M. Google, en tout cas). Donc, quand l'utiliser, à votre avis?
Wow tu as un bon français : D ! Je t'assure que cette phrase ne se dit pas :/ par contre si tu as d'autres exemples je veux bien t'éclairer ! (Et tu peux me tutoyer )
Wow tu as un bon français : D ! Je t'assure que cette phrase ne se dit pas :/ par contre si tu as d'autres exemples je veux bien t'éclairer ! (Et tu peux me tutoyer )
En fait, je crois que tu as raison. En les étudiant de plus près, tous les exemples que j'ai trouvé date d'il y a cent ans ou plus. OK, j'ai appris quelque chose d'utile.
En fait, je crois que tu as raison. En les étudiant de plus près, tous les exemples que j'ai trouvé date d'il y a cent ans ou plus. OK, j'ai appris quelque chose d'utile.
Ah c'est possible que ça ait existé il y a longtemps oui ^^ Comment ça se fait que tu parles aussi bien français ?
Ça fait combien d'années que tu pratiques ? T'es bilingue ? On dirait en tout cas !
Bilingue? Si seulement je l'étais. Un bilingue ne ferait jamais une atrocité comme "Il a fallu que j'aie pris". Et en ce qui concerne le temps que je pratique, je dirai seulement qu'on doit parler plutôt des décennies