The Student Room Group

AQA A2 Spanish 2016

Scroll to see replies

Original post by yoMilkSheikh
My friend had it somewhere but I can't seem to get it off her at the moment! Sorry! In my honest opinion, I recommend just going for the translations and thats it.


No worries I found it haha - thanks
Original post by violinstrings97
With getting the difference between themes and ideas, I always try to think of it as "okay, what's his main idea about this topic?" So for instance the themes I always write about are the power of nature (Lorca's idea being there is no God but nature is the determining force in destiny); family honour (I decided Lorca had negative ideas about family honour in that it creates pressure and weighs down on the children and their parents) and the role of women in society (his idea here being about all the different types and complexities of women).

With regards to "tiene valor hoy" I always link this back to his ideas (and therefore his messages - especially women and honour) and then also the technical impact of Lorca which has continually influenced Spanish theatre.

Hope that helps!


Oh okay, so I guess its a more specific version of the theme... for example in ours Women is a theme, but his idea might be more about the fact that there is deep injustice in the world between men and women?

Okay, that really helps! Thank you so much!
Original post by kp1998
Does anyone know how I can improve my translations? My level of spanish is ok but i can never seem to get more than 12/20. Also when translating from english to spanish do we need to include articles?


Do you know what it is you generally fall down on? Is it the actual conversational bit of it, or not knowing what specific words mean?
Original post by Historycray
Oh okay, so I guess its a more specific version of the theme... for example in ours Women is a theme, but his idea might be more about the fact that there is deep injustice in the world between men and women?

Okay, that really helps! Thank you so much!


No problem! Then once you've got the idea, make sure the examples you use are specific to the idea and not just the theme :smile:
Are they really strict on accents for the English - Spanish translation???
Anyone got advice on how to improve essays by tomorrow?? I'm at work until 10pm so probably won't have time to revise anymore, but can never seem to get more than 30/40 on essay 😅
Reply 186
Original post by Historycray
Do you know what it is you generally fall down on? Is it the actual conversational bit of it, or not knowing what specific words mean?


the conversation bit
Reply 187
does anyone have predictions for history questions
Original post by kp1998
the conversation bit


I guess I would try looking at the general concept of the sentence first, see where its going, translate it into how you would personally say that sentence and then go back through the sentence to translate each word, it seems to help with arranging the words and checking for gender agreement and stuff :smile: Hope that helps?
any guesses what the translations might be on....? :/
Reply 190
Original post by phantomspecialist
I did this paper! It was so bad lool


I just did it too! The listenings weren't that bad, but the translations were a bit annoying with like losing a whole mark if you forget 'a' or 'unos' or something like that, but I actually found this around the same level of difficulty as the actual past papers - maybe it's just me
Reply 191
Original post by lahigueraxxx
Are they really strict on accents for the English - Spanish translation???


Yeah they are, if for example you don't put the accent on the e for hubiéramos, that phrase will be wrong, however, if the rest of it is right then you could still get the full 2 marks since they are split into 4 phrases with one phrase = half a mark, but since you can't have half marks they round it up. So, if you lose half a mark, you can still get the full 2 since its rounded up!
Reply 192
Original post by Historycray
I guess I would try looking at the general concept of the sentence first, see where its going, translate it into how you would personally say that sentence and then go back through the sentence to translate each word, it seems to help with arranging the words and checking for gender agreement and stuff :smile: Hope that helps?


yeah i'll try that, thank you! don't have much hope for tomorrow hahaha
Original post by britmj
Yeah they are, if for example you don't put the accent on the e for hubiéramos, that phrase will be wrong, however, if the rest of it is right then you could still get the full 2 marks since they are split into 4 phrases with one phrase = half a mark, but since you can't have half marks they round it up. So, if you lose half a mark, you can still get the full 2 since its rounded up!


aha cool - thank you!
Reply 194
Also, is it just me or are those V, N, F questions just the absolute worst! I can NEVER tell the difference between whether something is not mentioned or false sometimes!
Original post by Toby007
Anyone got advice on how to improve essays by tomorrow?? I'm at work until 10pm so probably won't have time to revise anymore, but can never seem to get more than 30/40 on essay 😅


stick to PEE, and use strong evidence and actually answer the question!!
make everything relevant and don't say anything you're not sure on how to say in spanish!! know its obvious but if you do a perfect grammar essay and stick to PEE they can't really not give you anything less than 35 really
Those who have done the specimen paper, what kind of marks did you get? I completed the paper, but I have no idea if it went well or not because there aren't any grade boundaries!
(edited 7 years ago)
Original post by Natasha1068
Those who have done the specimen paper, what kind of marks did you get? I completed the paper, but I have no idea if it went well or not because there aren't any grade boundaries!


I only did the L, W, R section so I just added my scores from that and then divided it by 70. Took my % as A*=90, A=80, B=70, etc. (Its not exact but it gave me a rough estimation).
Original post by britmj
I just did it too! The listenings weren't that bad, but the translations were a bit annoying with like losing a whole mark if you forget 'a' or 'unos' or something like that, but I actually found this around the same level of difficulty as the actual past papers - maybe it's just me


Ngl, I found the other past papers easier. Lool idk. + The actual audio for the listening was so weird, hate how it switched between an English and Spanish accent haha. Threw me off a bit.
Wow that specimen paper was ridiculous!
(edited 7 years ago)

Quick Reply

Latest

Trending

Trending