The Student Room Group

Kristeva's Intertextuality

Can someone please help me get to grips with Kristeva's intertextuality? How does she actually define it? (I have an essay due on this tomorrow and I'm stressing, any help would be amazing)!! thank you
Reply 1
Original post by oatmilkleader
Can someone please help me get to grips with Kristeva's intertextuality? How does she actually define it? (I have an essay due on this tomorrow and I'm stressing, any help would be amazing)!! thank you


I've done Kristeva as part of my MA but it's been a while since I did that part and it's not my area of expertise, so I had to refresh my memory.

"By default, Anglo-American as well as French critics of intertextuality base their understanding of it on Kristeva’s essay ‘Word, dialogue, novel’, the fourth chapter of Semeiotikè, published in Paris in 1969, but not translated into English until 1980.

The classic definition, enshrined in critical readers in English and French, is taken from a sentence early in the essay: intertextuality is ‘a mosaic of quotations; any text is the absorption and transformation of another. The notion of intertextuality replaces that of intersubjectivity and poetic language is read as at least double.’

http://www.blackwellpublishing.com/content/BPL_Images/Content_store/Sample_Chapter/0745631215/001.pdf
Original post by Kerzen
I've done Kristeva as part of my MA but it's been a while since I did that part and it's not my area of expertise, so I had to refresh my memory.

"By default, Anglo-American as well as French critics of intertextuality base their understanding of it on Kristeva’s essay ‘Word, dialogue, novel’, the fourth chapter of Semeiotikè, published in Paris in 1969, but not translated into English until 1980.

The classic definition, enshrined in critical readers in English and French, is taken from a sentence early in the essay: intertextuality is ‘a mosaic of quotations; any text is the absorption and transformation of another. The notion of intertextuality replaces that of intersubjectivity and poetic language is read as at least double.’

http://www.blackwellpublishing.com/content/BPL_Images/Content_store/Sample_Chapter/0745631215/001.pdf

thank you for your reply! could you please explain what intersubjectivity is? I don't really understand this notion of poetic language being read as double or this idea of dialogism - I'm an undergrad and I feel really out of my depth :/
Original post by Kerzen
I've done Kristeva as part of my MA but it's been a while since I did that part and it's not my area of expertise, so I had to refresh my memory.

"By default, Anglo-American as well as French critics of intertextuality base their understanding of it on Kristeva’s essay ‘Word, dialogue, novel’, the fourth chapter of Semeiotikè, published in Paris in 1969, but not translated into English until 1980.

The classic definition, enshrined in critical readers in English and French, is taken from a sentence early in the essay: intertextuality is ‘a mosaic of quotations; any text is the absorption and transformation of another. The notion of intertextuality replaces that of intersubjectivity and poetic language is read as at least double.’

http://www.blackwellpublishing.com/content/BPL_Images/Content_store/Sample_Chapter/0745631215/001.pdf


could you please tell me where that link came from? I found some useful quotes in there for my essay but I need to know the name of the author in order to reference it? thank you
Reply 4
Original post by oatmilkleader
could you please tell me where that link came from? I found some useful quotes in there for my essay but I need to know the name of the author in order to reference it? thank you


https://blackwells.co.uk/bookshop/product/Intertextuality-by-Mary-Orr/9780745606217
what is the subject in Kristeva's intertextuality? is it the 'subject matter' of a text?

Quick Reply

Latest

Trending

Trending