Can someone proof-read this German for me? Quite urgent.... Watch

TheatreLovely
Badges: 11
Rep:
?
#1
Report Thread starter 8 years ago
#1
Basically, I am going on a school exchange in about two weeks where we have to do work experience. I have ended up with no placement, so need to sort something out quickly. I can't ask my teacher to check this for me because it's half term, so I would be grateful if someone could quickly correct any grammar, spelling or style within this email:

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich hei?e ...... und ich bin eine englische Schülerin. Am Moment studiere ich Deutsch, Französich, Englische Literatur und Mathe für mein Abitur. Ich fahre bald mit meiner Schule nach Wiesbaden, wo wir beide einen Schulaustausch und ein Arbeitspraktikum machen müssen. Ich möchte mich um einen Praktikumplatz in Ihrem Theater bewerben, der von 14. März bis 18. März 2011 dauert.

Some information about why I want to do it, which has already been checked by my teacher.

Mit dieser E-mail schicke ich mein Lebenslauf. Wenn Sie mehr Auskunft oder ein Arbeitszeugnis brauchten, könnten Sie mit dieser Adresse meine Lehrerin anschreiben:

Danke für Ihre Hilfe,

Then my name.

Thank you!
0
reply
Melanie-v
Badges: 1
Rep:
?
#2
Report 8 years ago
#2
(Original post by TheatreLovely)
Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich hei?e ...... und ich bin eine englische Schülerin. Am Moment studiere ich Deutsch, Französich, Englische Literatur und Mathe für mein Abitur. Ich fahre bald mit meiner Schule nach Wiesbaden, wo wir beide einen Schulaustausch und ein Arbeitspraktikum machen müssen. Ich möchte mich um einen Praktikumplatz in Ihrem Theater bewerben, der von 14. März bis 18. März 2011 dauert.

...

Mit dieser E-mail schicke ich mein Lebenslauf. Wenn Sie mehr Auskunft oder ein Arbeitszeugnis brauchten, könnten Sie mit dieser Adresse meine Lehrerin anschreiben:

Danke für Ihre Hilfe,

Then my name.

Thank you!
Check the red bits again.
Am Moment => Im Moment
"wir beide" = the two of us, ie. Where the two of us must do ... I don't think that's what you meant.
brauchten => brauchen (or consider putting in want instead)
könnten => können
I'm thinking of how to rephrase the bit I put smilies around. I'd tweak it.
Maybe the last sentence too.
Perhaps "Vielen Dank für ..." instead of Danke, as it sounds more formal.
0
reply
papaja
Badges: 0
Rep:
?
#3
Report 8 years ago
#3
Ich heiße ... und bin eine englische Schülerin. Im Moment studiere ich Deutsch, Französich, Englische Literatur und Mathe für mein Abitur. Ich fahre bald mit meiner Schule nach Wiesbaden, wo wir einen Schüleraustausch und ein Praktikum absolvieren müssen. Ich möchte mich deshalb um einen Praktikumsplatz vom 14. März bis 18. März 2011 in Ihrem Theater bewerben.

Im Anhang dieser E-mail schicke ich Ihnen auch meinen Lebenslauf. Wenn Sie mehr Auskunft oder ein Arbeitszeugnis brauchen, können Sie meiner Lehrerin an folgende Adresse schreiben:

Vielen Dank für Ihre Bemühungen,
your name

I hope it helps.
0
reply
TheatreLovely
Badges: 11
Rep:
?
#4
Report Thread starter 8 years ago
#4
(Original post by Melanie-v)
Check the red bits again.
Am Moment => Im Moment
"wir beide" = the two of us, ie. Where the two of us must do ... I don't think that's what you meant.
brauchten => brauchen (or consider putting in want instead)
könnten => können
I'm thinking of how to rephrase the bit I put smilies around. I'd tweak it.
Maybe the last sentence too.
Perhaps "Vielen Dank für ..." instead of Danke, as it sounds more formal.
Vielen Dank
0
reply
TheatreLovely
Badges: 11
Rep:
?
#5
Report Thread starter 8 years ago
#5
(Original post by papaja)
Ich heiße ... und bin eine englische Schülerin. Im Moment studiere ich Deutsch, Französich, Englische Literatur und Mathe für mein Abitur. Ich fahre bald mit meiner Schule nach Wiesbaden, wo wir einen Schüleraustausch und ein Praktikum absolvieren müssen. Ich möchte mich deshalb um einen Praktikumsplatz vom 14. März bis 18. März 2011 in Ihrem Theater bewerben.

Im Anhang dieser E-mail schicke ich Ihnen auch meinen Lebenslauf. Wenn Sie mehr Auskunft oder ein Arbeitszeugnis brauchen, können Sie meiner Lehrerin an folgende Adresse schreiben:

Vielen Dank für Ihre Bemühungen,
your name

I hope it helps.
Thank you, both of you have been so helpful!
0
reply
Bezzler
Badges: 1
Rep:
?
#6
Report 8 years ago
#6
(Original post by TheatreLovely)
Basically, I am going on a school exchange in about two weeks where we have to do work experience. I have ended up with no placement, so need to sort something out quickly. I can't ask my teacher to check this for me because it's half term, so I would be grateful if someone could quickly correct any grammar, spelling or style within this email:

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich hei?e ...... und ich bin eine englische Schülerin. Am Moment studiere ich Deutsch, Französich, Englische Literatur und Mathe für mein Abitur. Ich fahre bald mit meiner Schule nach Wiesbaden, wo wir beide einen Schulaustausch und ein Arbeitspraktikum machen müssen. Ich möchte mich um einen Praktikumplatz in Ihrem Theater bewerben, der von 14. März bis 18. März 2011 dauert.

Some information about why I want to do it, which has already been checked by my teacher.

Mit dieser E-mail schicke ich mein Lebenslauf. Wenn Sie mehr Auskunft oder ein Arbeitszeugnis brauchten, könnten Sie mit dieser Adresse meine Lehrerin anschreiben:

Danke für Ihre Hilfe,

Then my name.

Thank you!
Don't start the letter with a capital, so start with "ich" instead of "Ich".
No "eine" when describing profession - i.e. "ich bin englische Schuelerin".
Except englische isn't right, it'd be better to say "ich bin Schuelerin aus England".
"Im Moment", not "Am Moment".
Can't use "beide" in that context, instead should be "wo wir sowohl einen Schulaustausch als auch ein Arbeitspraktikum machen muessen".
To say you attach something say something like "Mein Lebenslauf wird mit dieser E-mail beigelegt."
Close with "Mit freundlichen Gruessen"
0
reply
hobnob
Badges: 12
Rep:
?
#7
Report 8 years ago
#7
Just two small niggles, sorry:
(Original post by Bezzler)
Don't start the letter with a capital, so start with "ich" instead of "Ich".
No "eine" when describing profession - i.e. "ich bin englische Schuelerin".
Except englische isn't right, it'd be better to say "ich bin Schuelerin aus England".
... except when there's some sort of qualifier, as there is in this case. So it would be 'eine Schülerin aus England' / 'eine englische Schülerin'.
To say you attach something say something like "Mein Lebenslauf wird mit dieser E-mail beigelegt."
Close with "Mit freundlichen Gruessen"
That's the correct phrase to use for applications but 'beigelegt' implies that it's an application on paper, so it won't work for emails. There 'im Anhang' would actually be better.
0
reply
Bezzler
Badges: 1
Rep:
?
#8
Report 8 years ago
#8
(Original post by hobnob)
Just two small niggles, sorry:

... except when there's some sort of qualifier, as there is in this case. So it would be 'eine Schülerin aus England' / 'eine englische Schülerin'.

That's the correct phrase to use for applications but 'beigelegt' implies that it's an application on paper, so it won't work for emails. There 'im Anhang' would actually be better.
Hmmm, Hammer says you'd still say, "Franz ist gläubiger Katholik," for example. Not sure on that one, I never paid enough attention in my grammar lessons.

We were told to use "beilegen", I think, but "im Anhang" is probably less ambiguous, so I'll agree there (I hadn't read the previous poster's suggestion before posting myself, I was merely going on the original post)
0
reply
G550NDH
Badges: 11
Rep:
?
#9
Report 8 years ago
#9
0
reply
hobnob
Badges: 12
Rep:
?
#10
Report 8 years ago
#10
(Original post by Bezzler)
Hmmm, Hammer says you'd still say, "Franz ist gläubiger Katholik," for example. Not sure on that one, I never paid enough attention in my grammar lessons.
It could just be that they're slightly different because 'Schülerin' and 'Katholik' don't quite belong in the same category grammatically. 'Franz ist gläubiger Katholik' basically means that being a Catholic is what fundamentally defines him as a person, and the missing article indicates that. I don't think this is really the same sort of situation...
Then again, I suppose I'm really just arguing on gut feeling here and I'm not necessarily the best person to come up with a proper explanation. All I can say is that in this context dropping the 'eine' seems a bit odd and not quite right for some reason...:dontknow:
0
reply
Bezzler
Badges: 1
Rep:
?
#11
Report 8 years ago
#11
(Original post by hobnob)
It could just be that they're slightly different because 'Schülerin' and 'Katholik' don't quite belong in the same category grammatically. 'Franz ist gläubiger Katholik' basically means that being a Catholic is what fundamentally defines him as a person, and the missing article indicates that. I don't think this is really the same sort of situation...
Then again, I suppose I'm really just arguing on gut feeling here and I'm not necessarily the best person to come up with a proper explanation. All I can say is that in this context dropping the 'eine' seems a bit odd and not quite right for some reason...:dontknow:
I don't know, which is really bad... It comes in exactly the same section as "Er ist Arzt, Installateur" etc. Probably doesn't matter too much...
0
reply
X

Quick Reply

Attached files
Write a reply...
Reply
new posts
Latest
My Feed

See more of what you like on
The Student Room

You can personalise what you see on TSR. Tell us a little about yourself to get started.

Personalise

University open days

  • Cranfield University
    Cranfield Forensic MSc Programme Open Day Postgraduate
    Thu, 25 Apr '19
  • University of the Arts London
    Open day: MA Footwear and MA Fashion Artefact Postgraduate
    Thu, 25 Apr '19
  • Cardiff Metropolitan University
    Undergraduate Open Day - Llandaff Campus Undergraduate
    Sat, 27 Apr '19

Have you registered to vote?

Yes! (112)
38.89%
No - but I will (13)
4.51%
No - I don't want to (20)
6.94%
No - I can't vote (<18, not in UK, etc) (143)
49.65%

Watched Threads

View All