Hey there! Sign in to join this conversationNew here? Join for free
x Turn on thread page Beta

Translating 'the one' into Spanish watch

Announcements
    • Thread Starter
    Offline

    3
    ReputationRep:
    Title says it all really. It's come up in various instances, but if I knew this it'd help my oral a lot- so how would you say, for instance, he had a relationship like the one she had with Fred. I would have thought it's possibly como ese or este????

    any help would be useful.
    Offline

    15
    ReputationRep:
    I think it's formed simply by saying the word for *the* followed by *que*, so for example, if "the one" refered to something masculine, it would be "el que". Hope that helped
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Duck and Cover)
    I think it's formed simply by saying the word for *the* followed by *que*, so for example, if "the one" refered to something masculine, it would be "el que". Hope that helped
    It depends if it's femininum or masculinum, i.e. él que or la que.
    • Thread Starter
    Offline

    3
    ReputationRep:
    Okay. That's all I needed to know really. Thanks.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Jammertal)
    It depends if it's femininum or masculinum, i.e. él que or la que.
    Just so you know, in English you often drop the Latin endings in words referring to grammatical phenomena.

    Hence, German 'Präteritum'>'Preterite', 'Neutrum'>'Neuter', 'Femininum'>'Feminine', etc.
    Offline

    1
    ReputationRep:
    (Original post by BovineBeast)
    Just so you know, in English you often drop the Latin endings in words referring to grammatical phenomena.

    Hence, German 'Präteritum'>'Preterite', 'Neutrum'>'Neuter', 'Femininum'>'Feminine', etc.
    Oh, I didn't know that German kept the Latin endings of those words! That's quite interesting
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by BovineBeast)
    Just so you know, in English you often drop the Latin endings in words referring to grammatical phenomena.

    Hence, German 'Präteritum'>'Preterite', 'Neutrum'>'Neuter', 'Femininum'>'Feminine', etc.
    Cheers for that. Guessed that it was wrong, but I hadn't a dictionnary at hand. And you understood it.
    Offline

    1
    ReputationRep:
    im guessing it would be "él tenía una relación como la que ella tuvo con Fred."

    but i could be wrong.. correct me if i am lol
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Sounds right to my me. Some more advanced Spanish speakers than me around here?
    Offline

    0
    ReputationRep:
    You don't really need the "él", do you? Whereas you need the "ella" to change who you're talking about...

    Assuming you're talking about "him" already:
    "Tenía una relación como la que ella tuvo con Fred."
    Offline

    11
    ReputationRep:
    That sounds right to me but I'm not sure exactly how advanced I am...
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Enfalas)
    You don't really need the "él", do you? Whereas you need the "ella" to change who you're talking about...

    Assuming you're talking about "him" already:
    "Tenía una relación como la que ella tuvo con Fred."
    :ditto: but only when you talked about him already.
 
 
 
Reply
Submit reply
Turn on thread page Beta
Updated: April 12, 2006
Poll
Do I go to The Streets tomorrow night?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Write a reply...
Reply
Hide
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.