Join TSR now and get all your revision questions answeredSign up now
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by L'Evil Fish)

    Who(or what) ever the action was done by.

    Eg

    He was eaten by the dogs

    The dogs are the agents.
    Thanks




    Posted from TSR Mobile
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by L'Evil Fish)
    Okay, someone say this in Spanish, gonna say it to the language teachers to impress them.

    "I haven't studied Spanish at GCSE however I am eager to study it at A Level. I would work very hard and put in a lot of effort out of hours. I hope you'll let me self study and sit the exams. Thank you."

    Then I'll speak English/French.
    No he estudiado el español en el año once pero estoy entusiasta por estudiarlo para mi bachillerato. Trabajaría muy duro y haría el esfuerzo cuando no estoy en clase también. Espero que me dais permiso para estudiar ésta lengua en casa y entonces hacer los exámenes al colegio. Gracias para tu tiempo. (I think that's right!)


    Posted from TSR Mobile
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by constantmeowage)
    Seit wann lernst du Deutsch? Heb je al veel grammatica geleerd?
    Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
    (Please feel free to correct my nonsense :P)


    Posted from TSR Mobile
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Octopus_Garden)
    Du bedeutest, dass du hier verlassen musst, um mein Thread zu besuchen?
    Nein danke Schwes...die Mehrheit der Leute da sind unsymptahisch "Haters" die nur meine Quoten ignorieren? Das habe ich nicht nötig :mmm:
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by YummyDietician)
    Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
    (Please feel free to correct my nonsense :P)


    Posted from TSR Mobile
    Ich lerne seit ungefähr zwei Monaten Deutsch. (less complicated than yours )
    Je Nederlands is trouwens heel goed! Ga zo door!
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by YummyDietician)
    Ich habe Deutsch für umher zwei Monate gelernt oder Ich lerne seit umher zwei Monate Deutsch... Urrm sorry I don't know which to write please can you help me with declensions? Is it Monaten instead? Oh En ik heb veel meer van de Nederlandse grammatica geleerd dan Duitse grammatica...
    (Please feel free to correct my nonsense :P)


    Posted from TSR Mobile
    You will want the second one, with an N on the end of Monaten, because it's a dative plural (after seit, everything is dative) and you always put an N at the end of that word (except if it ends in S).

    Waarom heb je uitgekozen het Nederlands te leren?
    Offline

    3
    ReputationRep:
    (Original post by thatitootoo)
    Nein danke Schwes...die Mehrheit der Leute da sind unsymptahisch "Haters" die nur meine Quoten ignorieren? Das habe ich nicht nötig :mmm:
    It's not really a chat thread, so people don't really talk there.

    I don't require you to socialise in it; I require you to do the work set.
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Octopus_Garden)
    It's not really a chat thread, so people don't really talk there.

    I don't require you to socialise in it; I require you to do the work set.
    No.socialising.I.asked.people.fo r.help.regarding.German.Miss.
    Offline

    12
    ReputationRep:
    (Original post by Octopus_Garden)
    French translation exercise: fortunately you made a coq au vin. Answer: heureusement QUE tu as fait un coq au vin.

    Why is there a que there? How could I have anticipated its appearance?
    the 'que' means that or who. We don't always write it in English but in French you always do. It comes before the subject, in the same way qui comes after the subject and means the same thing. I hope this makes a bit more sense as to why there's a que, I'm sorry if it my explanation makes no sense!
    Offline

    3
    ReputationRep:
    (Original post by thatitootoo)
    No.socialising.I.asked.people.fo r.help.regarding.German.Miss.
    And that question was bloody hard!
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Octopus_Garden)
    French translation exercise: fortunately you made a coq au vin. Answer: heureusement QUE tu as fait un coq au vin.

    Why is there a que there? How could I have anticipated its appearance?
    There is no rule for that, that's just the way it is One more random thing you just have to learn by heart.

    But you can avoid it if you want : Heureusement, tu as fait un coq au vin.

    (Le coq au vin est d'ailleurs un plat que j'adore ... le meilleur, c'est le coq au Riesling de mon papa )
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Octopus_Garden)
    And that question was bloody hard!
    Nicht so schwierig :rolleyes:
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by tess_rach)
    No he estudiado el español en el año once pero estoy entusiasta por estudiarlo para mi bachillerato. Trabajaría muy duro y haría el esfuerzo cuando no estoy en clase también. Espero que me dais permiso para estudiar ésta lengua en casa y entonces hacer los exámenes al colegio. Gracias para tu tiempo. (I think that's right!)


    Posted from TSR Mobile
    Espero que me deis and Gracias por tu tiempo (for the sake of coherence shouldn't it be vuestro tiempo since you used espero que me deis permiso)
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by thatitootoo)
    Ich lerne seit ungefähr zwei Monaten Deutsch. (less complicated than yours )
    Je Nederlands is trouwens heel goed! Ga zo door!
    Thank you for the better suggestion... I'm always complicated lol
    Yay! Dank je! Hopelijk als praat ik met je, ik zal meer leren
    Hmm... Well that sentence was jumbled up I'm so sorry :/



    Posted from TSR Mobile
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by AquisM)
    Espero que me deis and Gracias por tu tiempo (for the sake of coherence shouldn't it be vuestro tiempo since you used espero que me deis permiso)
    I understand why it's 'vuestro' and 'por', but why should it be deis? 'Dar' is an AR verb, so surely it should stay dais? :/


    Posted from TSR Mobile
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by tess_rach)
    I understand why it's 'vuestro' and 'por', but why should it be deis? 'Dar' is an AR verb, so surely it should stay dais? :/


    Posted from TSR Mobile
    After esperar que, the subjunctive has to be used, so it should be deis.

    P.S. I see that you've just finished your GCSEs, if you have no idea what the subjunctive is, don't worry. You'll learn it in A-Level.
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by YummyDietician)
    Thank you for the better suggestion... I'm always complicated lol
    Yay! Dank je! Hopelijk als praat ik met je, ik zal meer leren
    Hmm... Well that sentence was jumbled up I'm so sorry :/



    Posted from TSR Mobile
    Gern geschehen!

    Hehehe that's sooo English ;p ik hoop dat ik je niet zal verwarren!

    In Dutch and German you would put the verb before he pronoun in those type of uhmm clauses

    So you could say: "Hopelijk als ik met je praat, zal ik meer leren" But I would say: "Ik hoop dat ik meer Nederlands zal leren, door vaak met jou te praten"
    "Ich hoffe, dass ich mehr Niederländisch lernen werde, durch oft mit dir zu sprechen"
    auf Deutsch?
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by constantmeowage)
    You will want the second one, with an N on the end of Monaten, because it's a dative plural (after seit, everything is dative) and you always put an N at the end of that word (except if it ends in S).

    Waarom heb je uitgekozen het Nederlands te leren?
    Ok I'll keep that in mind! Danke!

    Eerst wil ik 'Germanic' talen te leren after I'm thinking to do Swedish!


    Posted from TSR Mobile
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by AquisM)
    After esperar que, the subjunctive has to be used, so it should be deis.

    P.S. I see that you've just finished your GCSEs, if you have no idea what the subjunctive is, don't worry. You'll learn it in A-Level.
    Thanks and you'll be surprised to find out that you're the second person in two days to be surprised that I don't know the subjunctive!


    Posted from TSR Mobile
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by thatitootoo)
    Gern geschehen!

    Hehehe that's sooo English ;p ik hoop dat ik je niet zal verwarren!

    In Dutch and German you would put the verb before he pronoun in those type of uhmm clauses

    So you could say: "Hopelijk als ik met je praat, zal ik meer leren" But I would say: "Ik hoop dat ik meer Nederlands zal leren, door vaak met jou te praten"
    "Ich hoffe, dass ich mehr Niederländisch lernen werde, durch oft mit dir zu sprechen"
    auf Deutsch?
    Oh thanks thanks thanks! Aaah thanks for all this help! I thought the verb swapping was in the first clause I need to re-read over my notes lol

    Is 'om te' the Dutch equivalent of '-ing'? And je and jou - unstressed and stressed? When do you use them? I've searched up so much about it :/ but I don't understand... :'( oh and jij.. And ze and zij! And all others :P wow I really fail -_-



    Posted from TSR Mobile
 
 
 
Poll
Should MenACWY vaccination be compulsory at uni?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Quick reply
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.