Going on a hiking date with a Latinist and faced with two problems:
primo, I can't find my Goretex boots;
secundo, I have not had the time to study Latin systematically since I started university a couple of years ago, so I feel a little insecure about the message I am about to send to him in response to his suggestion.
Is "Dies Dominica bonus est, modo inveniam calceos meos, quos mater mea inter festivum res in ordinem redigendum in cellam posuit" an acceptable translation of "Sunday is fine as long as I find my boots, which my mother put in the cellar during cleaning before Easter"? (The "festivum" is actually intended to contain an ironical ambiguity, both meaning "related to the holiday" and related to the "festive" nature of the cleaning itself, but I am not sure if it works in the Latin.)
By the way, I believe that "modo" is followed by the subjunctive mood; does the same apply to "si modo"/"modo si"?
Thanks in advance!
Get going with the all day revision thread