How would I translate the following two phrases into Latin:
"with the lion needing to be caught" (ablative absolute?)
"... in order to catch the lion" (gerundive of purpose)
I know "lion" should be accusative singular in the second, and there'd be an "ut" before that but not sure what to do about the verb. Don't know for the first one at all ...
Ablative absolutes etc. Watch
- Thread Starter
- 14-07-2014 21:49
- 15-07-2014 11:39
The first one: use ad+gerundive (agreeing with the object of ad). So 'ad leōnem capiendum' (leo leōnis is masculine, capio=3.5 conjugation)
The second one: there are different ways of expressing this, depending on the content of the main clause.
1. Ut+subjunctive (present subj for primary sequence, imperfect subj for historic sequence)... So ut leōnem capiat, ut leōnem caperet, assuming that the main verb is 3rd sing.
2. Qui+subjunctive- the sequence rule above applies, but number and the gender the relative pronoun obviously depends on whom the main verb belongs to.
3. Supine on its own and leōnem (accu.)- this is the least common one of the three, usually found after a main verb that denotes motion. So an example would be 'miles cucurrit leōnem captum'.