Hey there! Sign in to join this conversationNew here? Join for free
x Turn on thread page Beta

French help ?? watch

Announcements
    • Thread Starter
    Offline

    10
    ReputationRep:
    How do you say "I have always felt at ease there" (ie a place) in French
    • Welcome Squad
    Offline

    19
    ReputationRep:
    Welcome Squad
    (Original post by ameehannah)
    How do you say "I have always felt at ease there" (ie a place) in French
    That sounds like it would be an idiom or something that wouldn't be able to be translated directly so I'd say ask your teacher :yep:
    Offline

    3
    ReputationRep:
    (Original post by ameehannah)
    How do you say "I have always felt at ease there" (ie a place) in French
    Quand j'y allais, j'étais toujours à l'aise (use this to say when I used to go there I was always at ease)

    Quand j'y vais, je suis à l'aise (when I go there...)

    There aren't separate 'continuous' tenses in French as there are in English, so I would suggest using 1 of the above, depending on whether you still go to the place or not
    • Thread Starter
    Offline

    10
    ReputationRep:
    (Original post by Mr...)
    That sounds like it would be an idiom or something that wouldn't be able to be translated directly so I'd say ask your teacher :yep:
    Thank you 😊
    • Thread Starter
    Offline

    10
    ReputationRep:
    (Original post by beyknowles)
    Quand j'y allais, j'étais toujours à l'aise (use this to say when I used to go there I was always at ease)

    Quand j'y vais, je suis à l'aise (when I go there...)

    There aren't separate 'continuous' tenses in French as there are in English, so I would suggest using 1 of the above, depending on whether you still go to the place or not
    thanks very much 😊😊
    Offline

    3
    ReputationRep:
    (Original post by ameehannah)
    thanks very much 😊😊
    Pas de problème

    (Original post by jedanselemyia)
    De rien
    Ma traduction, c'est correct ?
    Offline

    15
    ReputationRep:
    (Original post by beyknowles)

    Ma traduction, c'est correct ?
    Oui, je dirais... Mais pourquoi tu utilises le passé?
    Je dirais: Je me suis toujours sentie à l'aise ici.
    Mais tu pourrais avoir raison si c'est dans le contexte d'un récit

    (I was confused at first because I was like: "have i actually posted in this thread???")
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Je m'y suis toujours senti(e) à l'aise.



    Posted from TSR Mobile
    Offline

    3
    ReputationRep:
    (Original post by jedanselemyia)
    Oui, je dirais... Mais pourquoi tu utilises le passé?
    Je dirais: Je me suis toujours sentie à l'aise ici.
    Mais tu pourrais avoir raison si c'est dans le contexte d'un récit

    (I was confused at first because I was like: "have i actually posted in this thread???")
    Haha

    (Original post by Robie96)
    Je m'y suis toujours senti(e) à l'aise.



    Posted from TSR Mobile
    Okay this is a much better translation. I completely forgot about se sentir
 
 
 
Reply
Submit reply
Turn on thread page Beta
Updated: January 25, 2015
Poll
Do you like carrot cake?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Write a reply...
Reply
Hide
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.