French sentences help

Watch
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#1
Report Thread starter 6 years ago
#1
Any ideas if these sentences are correct. The words in bold are the bits I need more help in particular.




Thanks so much!!!
Attached files
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#2
Report 6 years ago
#2
Une très grande chaîne de vêtementsJe pouvais acheter des vêtements à prixréduit de: is a preposition like(á, sans,pour)
des: is a kind of article in plural like (les,)
but sometimes DES is the plural of DE or DU
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#3
Report Thread starter 6 years ago
#3
Thank u so much!! Any idea about the cela sentences?
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#4
Report 6 years ago
#4
(Original post by amjam441)
Thank u so much!! Any idea about the cela sentences?
your sentences are fine.
cela= "it" in english.
cela is a pronoun which has the same meaning like Ça

therefore:
Je trouve celaterriblement difficile= je trouve Ça terriblement difficile
1
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#5
Report Thread starter 6 years ago
#5
Thank you so much!!! Rep awarded
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#6
Report 6 years ago
#6
you are welcome
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#7
Report Thread starter 6 years ago
#7
hiya me again. Any idea about these two sentences?

J'espère que j'aurais l'occasion de travailler avec des médecins durant mon stage, pour profiter de leur expérience.

Dans l’avenir, je voudrais devenir un médecin chirurgien car j’ai toujours rêvé d’avoir ce métier.
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#8
Report 6 years ago
#8
Hi,

your sentence: J'espère que j'aurais l'occasion de travailler avec des médecins durant mon stage, pour profiter de leur expérience.

my own: J'espère que j'aurai l'occasion de travailler avec des médecins durant mon stage, pour profiter de leur expérience.

your sentence: Dans l’avenir, je voudrais devenir un médecin chirurgien car j’ai toujours rêvé d’avoir ce métier

my own: Dans l’avenir, je voudrai devenir un médecin chirurgien car j’ai toujours rêvé de faire ce métier.


you made some errors on the tenses. you should have written those verbs in the "futur simple de l'indicatif" but you wrote in "conditionnel present".
in addition, we'd better say here in that sentence faire un metier not avoir un metier. however in some cases you can say avoir un metier but not in this sentence.

i know french is a bit hard, if can master those tenses you will be fine in almost everything.
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#9
Report Thread starter 6 years ago
#9
Thanks youre a life saver

(Original post by zionpower)
Hi,

your sentence: J'espère que j'aurais l'occasion de travailler avec des médecins durant mon stage, pour profiter de leur expérience.

my own: J'espère que j'aurai l'occasion de travailler avec des médecins durant mon stage, pour profiter de leur expérience.

your sentence: Dans l’avenir, je voudrais devenir un médecin chirurgien car j’ai toujours rêvé d’avoir ce métier

my own: Dans l’avenir, je voudrai devenir un médecin chirurgien car j’ai toujours rêvé de faire ce métier.


you made some errors on the tenses. you should have written those verbs in the "futur simple de l'indicatif" but you wrote in "conditionnel present".
in addition, we'd better say here in that sentence faire un metier not avoir un metier. however in some cases you can say avoir un metier but not in this sentence.

i know french is a bit hard, if can master those tenses you will be fine in almost everything.
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#10
Report Thread starter 6 years ago
#10
Hi is this sentence correct

En devenant médecin-chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#11
Report 6 years ago
#11
hi,
once again you have made tenses confusions.
you should write:
...j’aurai l’opportunité de guérir.

but we don't say: guerrir des malades, but soigner des malades.

so it should be: ...j’aurai l’opportunité de soigner....
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#12
Report Thread starter 6 years ago
#12
(Original post by zionpower)
hi,
once again you have made tenses confusions.
you should write:
...j’aurai l’opportunité de guérir.

but we don't say: guerrir des malades, but soigner des malades.

so it should be: ...j’aurai l’opportunité de soigner....
Probably should've mentioned...

The paragraph it's in is about what you would like to do in the future (not what you will do). I'm trying to decide between two sentence structures.

En devenant médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

Si je devenais médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

Also is there supposed to be a 'un' after médecin chirurgien or not. I've been told two conflicting things and it's driving me slightly crazy. Any help would be appreciated Image
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#13
Report 6 years ago
#13
you sentences are fine.

you can insert an "un" before medecin on any sentence. but here you are not making a precision on a particular "medecin" only a job you would like to do in the future. so you should write it without an "un".


without precisionn devenant médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

with a precision: En rencontrant un médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

im not an french teacher but im just helping from what i have learned from childhood and what is sounding good.
0
reply
amjam441
Badges: 12
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#14
Report Thread starter 6 years ago
#14
(Original post by zionpower)
you sentences are fine.

you can insert an "un" before medecin on any sentence. but here you are not making a precision on a particular "medecin" only a job you would like to do in the future. so you should write it without an "un".


without precisionn devenant médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

with a precision: En rencontrant un médecin chirurgien, j’aurais l’opportunité de guérir et même de sauver la vie des gens malades.

im not an french teacher but im just helping from what i have learned from childhood and what is sounding good.
Haha yeah it's alright I really appreciate the help. This is the last question and I promise I'll lay off your back lol!

So following the rule (without precision) that would mean these two sentences

je voudrais devenir un médecin chirurgien
and
je ne voudrais jamais devenir un serveur

wouldn't have the article?

That means they would be

je voudrais devenir médecin chirurgien

je ne voudrais jamais devenir serveur

Am I correct?
0
reply
zionpower
Badges: 7
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#15
Report 6 years ago
#15
effectively
0
reply
X

Quick Reply

Attached files
Write a reply...
Reply
new posts
Back
to top
Latest
My Feed

See more of what you like on
The Student Room

You can personalise what you see on TSR. Tell us a little about yourself to get started.

Personalise

When did you submit your Ucas application if you applied to go to university this year?

September 2021 (34)
7.28%
October 2021 (212)
45.4%
November 2021 (52)
11.13%
December 2021 (61)
13.06%
January 2021 (52)
11.13%
I still haven't submitted it yet! (41)
8.78%
Something else (15)
3.21%

Watched Threads

View All