Is my French correct?

Watch this thread
Hannah090
Badges: 1
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#1
Report Thread starter 6 years ago
#1
Could some one correct this? It's for a GCSE speaking assesent:

J'habite avec ma meilleure copine, nous habitions près London. D'abord il y a plein de magasin et tout sort d'activities surtout dans la centre ville comme la piscine et le cinema, unadvatage c'est que les jeunes avon plein faire. Cependant prenons les boîte de nuit, par example, Les sont tousjours bruyant. Ca m'énerve.

Il y a deux ans, j'habiteria á la compangue, je le ferias réguliérement marche dans la forêt. Je dirais que l'air etait beacoup plus propre, aussi Je l'ai adoré le paysage. Dans ma photo on voit moi et ma copine sont fait du magasin j'estime que on y passé quatre heure oú peut-être plus.

Dans l'avenir Je vais avoir in beau jardin parce que j'ai sera ont quitté le college donc je vais avoir le temps de cultiver des fleures. J'aurai besoin d'avoir beaucoup d'argent pour acheter une maison avec in grand jardin.

Si possible, je voudrais essayer de trouver in chalet qui a été au moins une heure loin d'une ville. J'aimerais le calme et il n'y aurait aucune pollution luminere dans la nuit, je serais de voir les étoiles.

It's likely very wrong... With corrections what grade do you think I'd get?
0
reply
username2262091
Badges: 0
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#2
Report 6 years ago
#2
ok i'll try, the corrections are for the bold parts
J'habite avec ma meilleure copine, nous habitions près London (pres de Londres). (this is good)

D'abord il y a plein de magasin et tout sort d'activities surtout dans la centre ville comme la piscine et le cinema, unadvatage c'est que les jeunes avon plein faire
(I would try to change the first of all since it doesn't really flow from your past sentence. )
Direct translation: First of all there are lots of shops and all sorts of activities especially in the town center like the swimming pool and cinema, one advantage is that young people have a lot to do)

. Cependant nous (added) prenons les boîte de nuit, par example (not needed), Les (not les but ils because les means the) sont tousjours (no s in the middle of toujours) bruyant. (this doesn't make sense. Direct traslation: However take the night boxes, for example, the are always loud. I don't really know what boite de nuit are so I may have translated wrongly so I didn't change that but I've added in some grammar changes)
Ca m'énerve. (very good)

Il y a deux ans, j'habiteria á la compangue (compagne), je le ferias réguliérement marche dans la forêt.
(Direct translation: Since two years ago, I will live in the countryside, I will do regularly walk in the forest. Your future tense is good, it's just the order of things: En deux ans, j'habiteria á la compagne, et je ferrais réguliérement des promenades dans la forêt. ) Direct translation: In two years, I will live in the countryside, and I will regularly go for walks in the forest

Je dirais que l'air etait beacoup plus propre, aussi Je l'ai (write j'ai) adoré le paysage. (this sentence is nearly perfect)

Dans ma photo on voit moi et ma copine sont fait du ( change bold to devant un) magasin j'estime que on y passé quatre heure oú peut-être plus. ( I did not understand the bold part but with the changes it would say: In my photo we see me and my friend in front of a shop, I think that we spent four hours or maybe more. )

Dans l'avenir Je vais avoir in beau jardin parce que j'ai sera ont ( j'auras) quitté le college donc je vais avoir le temps de cultiver des fleures.
J'aurai besoin d'avoir beaucoup d'argent pour acheter une maison avec in grand jardin. (correct)

Si possible, je voudrais essayer de trouver in chalet qui a été au moins une heure loin d'une ville. (also correct)

J'aimerais le (du?) calme et il n'y aurait aucune pollution luminere dans la nuit, je serais (pourrais, I would be able) de(de is not needed) voir les étoiles.
So: J'aimerais du calme et il n'y aurait aucune pollution luminere dans la nuit, je pourrais voir les étoiles.


Overall I would say that this is actually very good since you use some complicated language. I'm sorry if I've made it too confusing. I would also suggest that you give this to your teacher to check, I don't think she'd mind. Good luck
0
reply
username2262091
Badges: 0
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#3
Report 6 years ago
#3
Edit: Sorry I forgot I don't really know what grade you'd get tbh I think it'd be good though
0
reply
Hannah090
Badges: 1
Rep:
? You'll earn badges for being active around the site. Rep gems come when your posts are rated by other community members.
#4
Report Thread starter 6 years ago
#4
(Original post by inkyparsip)
Edit: Sorry I forgot I don't really know what grade you'd get tbh I think it'd be good though
Thank you so much for all your help. We haven't actually had a French speaking teacher for about a month now. No ones marked this hence all of the errors.
Also I thought boîte de nuit was night club. Thanks again for your help, I really needed it
1
reply
X

Quick Reply

Attached files
Write a reply...
Reply
new posts
Back
to top
Latest

Were exams easier or harder than you expected?

Easier (52)
26.4%
As I expected (65)
32.99%
Harder (72)
36.55%
Something else (tell us in the thread) (8)
4.06%

Watched Threads

View All