I wish to go into translation after I graduate.
I have an A-level in German, but have the opportunity to study ab-initio Italian as 50%.
Would it be best to focus on German and spend my year abroad entirely in Germany or split my time between both?
(If I did German, I'd have to do another subject at 25% but this would take up less of my time).
Or would it be better to hedge my bets and study both?
Turn on thread page Beta
Translation - 1 or 2 languages best? watch
- Thread Starter
- 25-10-2016 13:18
- 25-10-2016 13:20
Snufkin is usually good with these types of questions
Offline21ReputationRep:TSR Support TeamClearing and Applications Advisor
- TSR Support Team
- Clearing and Applications Advisor
- 25-10-2016 15:39
You certainly shouldn't take up another language just for the sake of it; you need to like your subject or else you won't learn much. But if you do like Italian then I think you should do it - most people I know who've taken a single language degree tell me they wish they'd combined it with another language or a non-humanities subject, just so they had another string to their bow.
You will only spend around a quarter of your time learning languages, the rest of your time is spent studying the literature, politics, history and culture associated with the countries where you language(s) are spoken. So whether you take Italian or not, your German language skills will in all likelihood be the same. As for the year abroad, I don't think spending half the year in Germany opposed to the full year will stop you becoming a translator. If you want to spend more time in Germany then do a summer school at a German university.