The Student Room Group

Scroll to see replies

hobnob
What it literally means is "the incapacitated man". I'd say your translation would probably work in this context, although "außer Gefecht gesetzt" doesn't necessarily mean he was no longer able to move, it simply means the shot rendered him harmless, so he was no longer a threat to her.


Incapacitated. I like that. I really like that in fact, I'll throw that into the mix next week.
wtid
Guten Tag!

Meine Freundin ist Deutsch und studiert Chinesisch. Ihr konnte euch beibringen :tongue: (I don't know if I've said that correctly!)


ohhh, nice! how long have you been studying chinese?:tongue: i have learned german for two years but it's still at the primary level.:s-smilie:

today, i saw a gorgeous german bloke with BEAUTIFUL blonde hair shining in the sunlight. what makes me feel really pity is my german is not good enough to have a decent conversation with him! if only i had studied german a little bit harder!:o: :rolleyes: i lost a chance to get to know him.:cry:
Ugh! Ich habe ein Kopfschmetzen und kein Neurofen :frown:.

Aber ich habe Leute getroffen :woo:. Jede Mittwoch gehen wir raus in der Neustadt um Spaß zu haben und zu reden. Ich habe etwas zu tun und Leute zu mitsprechen, also bin ich froh und ich fühle mich nicht so einsam. Auch 2 Leute in die Gruppe sind auch Au Pairs. Ein kommt aus Neu Seeland und das andere Person aus England :biggrin:.
This society makes me sad. I used to love German so much. Now I despise having to learn it :frown:
Reply 7984
steffi.alexa
This society makes me sad. I used to love German so much. Now I despise having to learn it :frown:

Warum so? What happened? :frown: (Bist du sicher, dass es nicht eigentlich ein Problem mit dem deutschen Abitur ist? :p:).

Anyways, I know what you mean. I used to LOOOVVE German too(well, I still do!), but A-level has really killed my passion for the language a bit (it's so...how should I put it, doesn't really allow you to explore the beauty of the language and kind of trains you like a robot? Really hope I can just finish it now. :p:).
I'm just suggesting that the German A-level might have a part in this. :wink:

I just don't think my passion is burning as bright as before though, but hopefully it'll return again when I'm done and dusted with the (annoying) A-lvl. :biggrin:

Wie geht's euch, btw? =D
Hat etwas interessantes neulich passiert? :smile:
Ich bin sicher, dass es besser sein wird. Das Studium macht oft keinen Spass. Ich habe auch Probleme im Moment.
Reply 7986
hannah_dru
Ich bin sicher, dass es besser sein wird. Das Studium macht oft keinen Spass. Ich habe auch Probleme im Moment.


Aww, tut mir leid. =( Wirklich hoffe ich es auch!
Ehrlich gesagt, macht das deutsche Abitur mir deprimiert - wir lernen selten etwas gutes und die meiste Zeit wird fuer langweilige und sinnlose Sache verbringt. :sigh:
Nimbus
Aww, tut mir leid. =( Wirklich hoffe ich es auch!
Ehrlich gesagt, macht das deutsche Abitur mir deprimiert - wir lernen selten etwas gutes und die meiste Zeit wird fuer langweilige und sinnlose Sache verbringt. :sigh:

Danke. Alles wird fuer mich wieder gut sein, wenn ich einen Ausgangstext fuer mein Auslandsprojekt finden kann. Ja, ich glaube es gibt bestimmte Sachen, die man fuer das Abitur lernen soll, aber das bedeutet auch nicht, dass man nicht ueber etwas Anderes lernen darf. Ich fand es damals hilfreich, mich auf anderen Themen ausserhalb des Lehrplans zu konzentrieren. Ich glaube, dass diese Themen im Lehrplan nur ein Sprungbett sind. (Hoffentlich ist das das richtige Wort!)
Reply 7988
Original post by &#34183
ohhh, nice! how long have you been studying chinese?:tongue: i have learned german for two years but it's still at the primary level.:s-smilie:

today, i saw a gorgeous german bloke with BEAUTIFUL blonde hair shining in the sunlight. what makes me feel really pity is my german is not good enough to have a decent conversation with him! if only i had studied german a little bit harder!:o: :rolleyes: i lost a chance to get to know him.:cry:


Nein, ich studiere kein Chinesisch, meine Freundin studiert es :tongue: Sie hat nur seit 1 Woche oder so studiert aber sie moechtet jetzt einen Kurs zu machen.
Reply 7989
Nimbus
Aww, tut mir leid. =( Wirklich hoffe ich es auch!
Ehrlich gesagt, macht das deutsche Abitur mir deprimiert - wir lernen selten etwas gutes und die meiste Zeit wird fuer langweilige und sinnlose Sache verbringt.* :sigh:

Ja, das hört sich sehr vertraut an... Die letzten zwei Jahre waren praktisch nur Wiederholung.:rolleyes:

* "wir lernen selten etwas gutes und verbringen die meiste Zeit nur mit langweiligen und sinnlosen Dingen."
Hi,
I need some help! My neighbour asked me to translate a leaflet and I did, in all conscience, but I would feel much safer if someone could have a look. But only if it's not too much of a hassle. Here comes what I've got so far:
1... ist ein Schutzdach für alle Wohnwagentypen, das zum Fahren nicht demontiert werden muss.
... is a protective cover for all caravan types which doesn't have to be removed when driving.
2. Die Umstellung von der Stand- auf die Fahrposition erfolgt mit wenigen Handgriffen.
The adjustments from standing position to driving position can easily be accomplished.
3. Durch die stabile Verspannung ist das Dach auch während der Fahrt völlig sicher.
Due to the stable tension the cover is completely safe while driving.
4. Die Vorschriften der Straßenverkehrs-Zulassungsordnung werden eingehalten, so dass weder eine Eintragung in die Fahrzeugpapiere noch eine zusätzliche TÜV-Abnahme notwendig sind.
Neither an entry in the car documents, nor a MOT approval is necessary because traffic regulations are complied with.
5. Ein Unbedenklichkeitsgutachten des TÜV Südwest wird mit jedem Schutzdach ausgeliefert. An approval certificate of the TÜV Südwest (MOT) will be delivered with each protective cover.
6. Kühler im Sommer - wärmer im Winter Die Dachplane besteht aus einem Grundgewebe und einer 4mm starken PVC- Schaumschicht.
cooler in summer - warmer in winter
The roof awning consists of a tissue which is coated with an additional layer of 4mm PVC.
7. Der hohe Isolationswert dieser Schaumschicht sorgt im Sommer für angenehme Temperaturen im Innern, im Winter ergibt sich eine Gaseinsparung beim Heizen von bis zu 30%.
The high value of isolation provided by this layer of foam results in comfortable temperatures inside during the summer and up to 30% savings in heating gas during winter.
8. Ein zusätzlicher Vorteil ist die schallisolierende Wirkung der Plane - Regengeräusche werden dramatisch reduziert.
An additional advantage is the awning's sound proofing effect - sound of rain will be reduced dramatically.
9. Ausserdem schützt die Plane Ihren Wohnwagen vor Hagelschäden.
What is more, the awning protects your caravan from hail damage.
10. Da die Plane auf dem Wohnwagendach aufliegt, kann sich zwischen Plane und Dach kein Kondenswasser bilden.
Because the awning lies on top of the caravan roof, there will be no water condensation between awning and roof.
11. Der Grund ist leicht einzusehen: von oben ist das Material wasserdicht, da die Plane vollständig auf dem Dach aufliegt, kann auch keine feuchte Luft zwischen Plane und Wagendach eindringen.
The cause is easily understood: from above, the material is water resistent and because the awning is rigidly supported on the roof, damp air won't enter between awning and caravan roof.
12. Durch den Überstand an beiden Enden bleiben Bug und Heck des Wohnwagens jederzeit trocken. Das Ausstellen der Fenster ist auch bei Regen möglich.
Due to the excess length on both ends, front and rear of the caravan stay dry at all times. You may even open the windows during rain.
wtid
Nein, ich studiere kein Chinesisch, meine Freundin studiert es :tongue: Sie hat nur seit 1 Woche oder so studiert aber sie moechtet jetzt einen Kurs zu machen.


ahhh, it's your girlfriend that has just begun to learn it. careless me!:p: what does she use to learn it? it seems you said she had studied chinese for about a week and you suggested she should attend a related course to help her with that. it sounds like a good idea~~~:yes: you are a thoughtful boyfriend!:biggrin: oh, of course if she has any difficulties in the process of learning it, feel free to ask me.:wink: i speak standard mandarin.
Am Montag fängt den Kurs an und ich bin ganz begeistert dabei! Leider muss ich mit der S-Bahn fahren, weil im Moment mein Rad zu groß ist und die VHS ist zu fern um zu spatzieren (sp?). Gut, ist es wärmer als dem Rad und vielleicht ist es sogar schneller aber ich mag die S-bahn nicht! Der Kurs beginnt um acht Uhr! Also muss ich um viertel acht (I now understand the way they tell the time here :awesome:) das Haus lassen. Gah! Das ist zu früh.

Heute bin ich und die Familie in den Wald gegangen. Dort haben wir Pilze gesammelt und es war eigentlich Spaß. Aber kalt! Leider haben wir nur giftige Pilze gefunden aber Rainer hat gesagt, dass normalerweise es viele Suppepilze gibt. Zu schade, dass wir keine gefunden haben.

(please correct, or I will assume this is right :puppyeyes:)
Reply 7993
SpiritedAway
(please correct, or I will assume this is right :puppyeyes:)

See below.:smile:
Am Montag fängt den Kurs an und ich bin ganz begeistert dabei! ('begeistert davon' - aber da der Kurs noch gar nicht angefangen hat, kannst du eigentlich noch nicht davon begeistert sein, also wäre 'ich freue mich darauf' wahrscheinlich treffender?) Leider muss ich mit der S-Bahn fahren, weil im Moment mein Rad zu groß ist (Was meinst du damit, es ist 'zu groß'?:s-smilie:) und die VHS ist zu fern ('weit') um zu spatzieren (sp?) ('zu Fuß dorthin zu gehen'; 'spazieren' - mit einfachem z übrigens - ist 'walk' so wie in 'going for a walk'). Gut, ist es ('es ist' - keine Inversion) wärmer als mit dem Rad und vielleicht ist es sogar schneller aber ich mag die S-bahn nicht! Der Kurs beginnt um acht Uhr! Also muss ich um viertel acht (Vorsicht, das ist Dialekt.:p: Ich nehme an du meinst 'viertel nach sieben'?) (I now understand the way they tell the time here :awesome:) das Haus verlassen. Gah! Das ist zu früh.

Heute bin ich mit der Familie in den Wald gegangen. Dort haben wir Pilze gesammelt und es war eigentlich Spaß ('hat eigentlich Spaß gemacht'). Aber es war kalt! Leider haben wir nur giftige Pilze gefunden aber Rainer hat gesagt, dass es normalerweise viele Speisepilze gibt. Zu schade, dass wir keine gefunden haben.
hobnob
See below.:smile:

mit "zu groß" meine ich, dass ich zu klein für das Rad bin, weil der Sitz zu hoch ist.
Reply 7995
SpiritedAway
mit "zu groß" meine ich, dass ich zu klein für das Rad bin, weil der Sitz zu hoch ist.

Oh. OK. Dann ist "zu groß" tatsächlich die richtige Formulierung. Bist du denn so klein?:confused: Oder ist es einfach nur ein Ungetüm von Rad, das vor dir jemandem gehört hat, der über 1,90 ist?
hobnob
Oh. OK. Dann ist "zu groß" tatsächlich die richtige Formulierung. Bist du denn so klein?:confused: Oder ist es einfach nur ein Ungetüm von Rad, das vor dir jemandem gehört hat, der über 1,90 ist?

Naja. Das Rad ist auch Annikas aber ich bin 5 "ft" 1 und sie ist viel größer als mir :biggrin:.
Oh, I also forgot to say thank you :biggrin:. So thanks :smile:

I also have a question:
The last time I was here, I said "hast du Spaß gemacht" and told this was wrong and it was "Spaß gehabt", so is there a particular time to use one over the other? :s-smilie:
Reply 7998
SpiritedAway
Oh, I also forgot to say thank you :biggrin:. So thanks :smile:

I also have a question:
The last time I was here, I said "hast du Spaß gemacht" and told this was wrong and it was "Spaß gehabt", so is there a particular time to use one over the other? :s-smilie:

They're two different verbs.:smile:

'Spaß machen' mit einer Person als Subjekt bedeutet in etwa 'to joke': 'ich habe nur Spaß gemacht' = 'I was only joking'.
Wenn das Subjekt aber keine Person ist, dann bedeutet 'Spaß machen' soviel wie 'to be fun': 'faul sein macht Spaß' = 'being lazy is fun'.
SpiritedAway
Naja. Das Rad ist auch Annikas aber ich bin 5 "ft" 1 und sie ist viel größer als mir :biggrin:.

I'm sure you know how to say "foot". You can correct the word in bold yourself. :wink:

SpiritedAway
Oh, I also forgot to say thank you :biggrin:. So thanks :smile:

I also have a question:
The last time I was here, I said "hast du Spaß gemacht" and told this was wrong and it was "Spaß gehabt", so is there a particular time to use one over the other? :s-smilie:

Yes. Spaß haben = to have fun, Spaß machen = to be fun / to be joking.

Latest

Trending

Trending