Turn on thread page Beta
    Offline

    0
    ReputationRep:
    Ich lese einen Artikel über Irene Runge und dies Satz hat mir verwirrt:

    "Nur Jüdin sein sei lange nicht in Frage gekommen."

    I don't understnad why there's sein and sei together. How would this sentence be translated?
    Thanks.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Modestmouse)
    Ich lese einen Artikel über Irene Runge und dies Satz hat mir verwirrt:

    "Nur Jüdin sein sei lange nicht in Frage gekommen."

    I don't understnad why there's sein and sei together. How would this sentence be translated?
    Thanks.
    Can't physically translate it atm but I think the "sein" is "being a Jew" and the "sei" is the subjunctive of the whole thing.
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by Modestmouse)
    Ich lese einen Artikel über Irene Runge und dies Satz hat mir verwirrt:

    "Nur Jüdin sein sei lange nicht in Frage gekommen."

    I don't understnad why there's sein and sei together. How would this sentence be translated?
    Thanks.
    'Just being Jewish / simply being Jewish (depending on context) had not been an option for a long time'. It's reported speech in the past tense.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    Thanks!
    Offline

    15
    ReputationRep:
    Heute bin ich im Kino gewesen, um "Wenn Liebe so einfach wäre" zu sehen und ich bin sehr begeistert, dass ich es völlig verstanden habe. Ich bin vorher ins Kino in Deutschland gegangen und ich habe es verstanden aber heute habe ich niemals gedacht, dass die Tempo zu schnell war oder es gab eine Stimme, dass ich schwierig gefunden habe.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    Könntet ihr mir helfen?

    Warum ist es "Auf in die Luft?"

    Does it mean, up in the air? "In" is a dative preposition so it should be der, however I take it "Auf" over-rides it?

    Danke für die Hilfe.
    • Wiki Support Team
    • Thread Starter
    Offline

    14
    ReputationRep:
    Wiki Support Team
    (Original post by Dave129)
    Könntet ihr mir helfen?

    Warum ist es "Auf in die Luft?"

    Does it mean, up in the air? "In" is a dative preposition so it should be der, however I take it "Auf" over-rides it?

    Danke für die Hilfe.
    It doesn't quite mean "up in the air", it means "up into the air". ("In" and "auf" can both take accusative or dative depending on whether they're talking about motion or position respectively.) In English we tend to mix up "in" and "into" a bit, but you'll probably find that the context is one of starting off, say, on the ground, and ending up in the air - very definitely motion, so 'in' takes the accusative.

    If you're unsure, post the context.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by SpiritedAway)
    Heute bin ich im Kino gewesen, um "Wenn Liebe so einfach wäre" zu sehen und ich bin sehr begeistert, dass ich es völlig verstanden habe. Ich bin vorher ins Kino in Deutschland gegangen und ich habe es verstanden aber heute habe ich niemals gedacht, dass die Tempo zu schnell war oder es gab eine Stimme, dass ich schwierig gefunden habe.
    Gut! Dann ist es sich lohnen, in Deutschland zu wohnen! (ich weiss nicht, ob ich dass richtig gesagt habe)
    Offline

    14
    ReputationRep:
    Gestern schrieb ich eine deutsche Pruefung. Es war nicht schlecht, aber es war mir total egal :s und ich bin in der 4. Jahrgang der Uni...
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by wtid)
    Gut! Dann ist es sich lohnen, in Deutschland zu wohnen! (ich weiss nicht, ob ich dass richtig gesagt habe)
    Es lohnt sich

    Ja, du hast Recht.
    Offline

    15
    ReputationRep:
    (Original post by wtid)
    Gut! Dann ist es sich lohnen, in Deutschland zu wohnen! (ich weiss nicht, ob ich dass richtig gesagt habe)
    Na klar.
    • Wiki Support Team
    • Thread Starter
    Offline

    14
    ReputationRep:
    Wiki Support Team
    (Original post by thatwhichiam)
    Gestern schrieb ich eine deutsche Pruefung. Es war nicht schlecht, aber es war mir total egal :s und ich bin in der 4. Jahrgang der Uni...
    Was war dir egal?
    Offline

    14
    ReputationRep:
    (Original post by generalebriety)
    Was war dir egal?
    Die ganze Pruefung. Mein ganzer Kurs. :s
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by thatwhichiam)
    Gestern schrieb ich eine deutsche Pruefung. Es war nicht schlecht, aber es war mir total egal :s und ich bin in der 4. Jahrgang der Uni...
    Hmm how can you use present tense when you're talking about yesterday? Surely it's "Gestern habe ich eine Deutsche Pruefung geschrieben"
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by wtid)
    Hmm how can you use present tense when you're talking about yesterday? Surely it's "Gestern habe ich eine Deutsche Pruefung geschrieben"
    It's the imperfect of schreiben.
    • Wiki Support Team
    • Thread Starter
    Offline

    14
    ReputationRep:
    Wiki Support Team
    (Original post by wtid)
    Hmm how can you use present tense when you're talking about yesterday? Surely it's "Gestern habe ich eine Deutsche Pruefung geschrieben"
    Schrieb, not schreib(e).
    • Wiki Support Team
    • Thread Starter
    Offline

    14
    ReputationRep:
    Wiki Support Team
    (Original post by thatwhichiam)
    Die ganze Pruefung. Mein ganzer Kurs. :s
    Ah. Why? (I've switched out of German deliberately because you don't seem too fond of it. :p:)
    Offline

    14
    ReputationRep:
    (Original post by generalebriety)
    Ah. Why? (I've switched out of German deliberately because you don't seem too fond of it. :p:)
    Haha :p: I have no idea why, I've just completely lost all motivation. I just feel like I'm incredibly fed up of studying - I don't DISlike German, I just feel 'meh' about doing it right now. Whereas I know I've hated Russian for quite some time now... :p:
    Offline

    0
    ReputationRep:
    Do I need to learn another tense to write this in german?

    I am of the opinion, that the best experience was staying in a hotelroom with a view of the underwater world.

    Ich weiß nicht....how to go about it.

    how about this:

    Ich bin der Auffassung, dass das bestes Erlebnis in einem Hotelzimmer mit Blick auf die Unterwasserwelt geblieben ist.
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by Dave129)
    Do I need to learn another tense to write this in german?

    I am of the opinion, that the best experience was staying in a hotelroom with a view of the underwater world.

    Ich weiß nicht....how to go about it.

    how about this:

    Ich bin der Auffassung, dass das bestes Erlebnis in einem Hotelzimmer mit Blick auf die Unterwasserwelt geblieben ist.
    Hi Dave129,
    how about "Meiner Meinung nach war das beste Erlebnis in einem Hotelzimmer, mit Blick auf die Unterwasserwelt, zu bleiben."
 
 
 
Turn on thread page Beta
Updated: December 18, 2013

University open days

  • University of Bradford
    All faculties Undergraduate
    Wed, 21 Nov '18
  • Buckinghamshire New University
    All Faculties Postgraduate
    Wed, 21 Nov '18
  • Heriot-Watt University
    All Schools Postgraduate
    Wed, 21 Nov '18
Poll
Black Friday: Yay or Nay?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Write a reply...
Reply
Hide
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.