Turn on thread page Beta
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by Faith01)
    Danke fuer ihre Hilfe!!

    Ich habe ein Satz auf Deutsch geschrieben, meine Lehrerin hat korigiert aber es klingt nicht richtig.

    'Wenn man seine Sprache verbessert, kann es (better would be: dies) sehr lohnend sein. Es macht einen verständnisvoller, viele Menschen verbinden Deutschland mit seiner schlechten Geschichte. Wenn man nicht viel von anderen Menschen versteht wird (bleibt?) man unwissend.''
    Grammatically right, just the last sentence doesn't make much sense that way.
    Maybe you can trust your teacher sometimes
    Offline

    10
    ReputationRep:
    (Original post by <André>)
    Grammatically right, just the last sentence doesn't make much sense that way.
    Maybe you can trust your teacher sometimes
    Ofcourse, I trust my teacher!! She is amazing but the correction were a bit over the place so I couldn't see which bit belonged to where.

    Thanks !!
    Offline

    10
    ReputationRep:
    Ich bereite jetzt fuer meine Deutsche (Oral Pruefung) es ist zu viel arghhhhhhhhhh !!
    Offline

    15
    ReputationRep:
    Warum ist ".......Gott weiß was für Bazillen von all den Kindern ein..." richtig? Sollte es nicht "....von allen den Kindern...." sein?
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by SpiritedAway)
    Warum ist ".......Gott weiß was für Bazillen von all den Kindern ein..." richtig? Sollte es nicht "....von allen den Kindern...." sein?
    Nein, weil es wirklich 'all die' heißt und nicht 'alle die'. Und das 'all' wird dabei überhaupt nicht dekliniert:
    Nominativ: all die Kinder
    Genitiv: all der Kinder
    Dativ: all den Kindern
    Akkusativ: all die Kinder
    Offline

    15
    ReputationRep:
    (Original post by hobnob)
    Nein, weil es wirklich 'all die' heißt und nicht 'alle die'. Und das 'all' wird dabei überhaupt nicht dekliniert:
    Nominativ: all die Kinder
    Genitiv: all der Kinder
    Dativ: all den Kindern
    Akkusativ: all die Kinder
    Was ist denn die Unterschied zwischen "all" und "alle"?
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by SpiritedAway)
    Was ist denn die Unterschied zwischen "all" und "alle"?
    'Alle' verhält sich wie ein Adjektiv (und muß dementsprechend dekliniert werden) und 'all' eben nicht. Aber außerhalb von feststehenden Ausdrücken wie 'all die' wirst du ihm eigentlich nicht begegnen.
    Offline

    0
    ReputationRep:
    ist dieses satz richtig: 'Fur manche jungere leute, wollen sie nicht zwischen einem Eigenheim im gruenen und dem arbeitsplatz gehen weil es zu viel geld kostet.'
    danke
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by Wezzler)
    ist dieses satz richtig: 'Fur manche jungere leute, wollen sie nicht zwischen einem Eigenheim im gruenen und dem arbeitsplatz gehen weil es zu viel geld kostet.'
    danke
    That doesn't really make sense, sorry. What were you trying to say?
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by hobnob)
    That doesn't really make sense, sorry. What were you trying to say?
    some young people don't want to commute/(travel) between their home in the country and their jobplace because it costs too much money.
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by Wezzler)
    some young people don't want to commute/(travel) between their home in the country and their jobplace because it costs too much money.
    Right, in that case I'd say it should be something along the lines of 'Manche junge Leute möchten nicht auf dem Land wohnen und zur Arbeit pendeln müssen, weil ihnen das zu teuer ist'.

    By the way, be careful with how you use 'im Grünen'. It means 'in the country' in the sense of in the countryside, so you wouldn't really use it in this context.
    Offline

    15
    ReputationRep:
    OK, so part of my speaking I have to give tips on a situation, so if I want to say "if that me..." or that sort of sentence, so does this sound ok: Wenn es meine Stelle wäre..." or "Wenn ich an deiner Stelle wäre". The second one sounds better to my ears, but I don't know :dontknow:.
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by SpiritedAway)
    OK, so part of my speaking I have to give tips on a situation, so if I want to say "if that me..." or that sort of sentence, so does this sound ok: Wenn es meine Stelle wäre..." or "Wenn ich an deiner Stelle wäre". The second one sounds better to my ears, but I don't know :dontknow:.
    The 'wenn'-construction makes it sound a little bit clumsy. Personally I'd probably go for 'Ich an deiner Stelle würde...' / 'An deiner Stelle würde ich...'. As for the phrases you've got there: the second one is OK, but the first one isn't quite right, because the phrase is 'an jemandes Stelle sein', so you can't use it with 'es'.
    Offline

    15
    ReputationRep:
    Danke
    Offline

    15
    ReputationRep:
    Morgen habe ich ab 08:00 bis 15:00 die Test DaF Prüfung :/ Zum Glück komme ich damit zurecht und ich glaube, dass mein Deutsch viel besser geworden ist, trotzdem drückt ihr mir die Daumen!
    Offline

    2
    ReputationRep:
    (Original post by SpiritedAway)
    Morgen habe ich ab 08:00 bis 15:00 die Test DaF Prüfung :/ Zum Glück komme ich damit zurecht und ich glaube, dass mein Deutsch viel besser geworden ist, trotzdem drückt ihr mir die Daumen!
    Hallo!

    Wird gemacht! Ich denk' an Dich und drücke Dir alle Daumen, die ich hab'.
    Viel Erfolg! :yep: :thumbsup:
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by SpiritedAway)
    Morgen habe ich ab 08:00 bis 15:00 die Test DaF Prüfung :/ Zum Glück komme ich damit zurecht und ich glaube, dass mein Deutsch viel besser geworden ist, trotzdem drückt ihr mir die Daumen!
    Viel Glueck! Ich druecke dir meine Daumen!
    Offline

    15
    ReputationRep:
    So the exam:
    Reading: so, so, so easy, if not slightly amusing too . Who knew that Munich is the home to Germany and Switzerland's only fairy-tale researcher?
    Listening: :erm: This was hard, I missed like, at least a quarter of the info given and we only get to hear the CD once.
    Writing: This was really good too, I am confident I did well on this. I think my only problem was with the conversion of information into subjuntive 1, but that only covers a tiny percentage of the marks anyway.
    Speaking: I got nervous in the 30 second prep. time and referred to a psychologist as a "Spinner" however his idea idea was "geil". I say no more on that matter, this pretty much sums it up :erm:
    Offline

    0
    ReputationRep:
    (Original post by SpiritedAway)
    So the exam:
    Reading: so, so, so easy, if not slightly amusing too . Who knew that Munich is the home to Germany and Switzerland's only fairy-tale researcher?
    Listening: :erm: This was hard, I missed like, at least a quarter of the info given and we only get to hear the CD once.
    Writing: This was really good too, I am confident I did well on this. I think my only problem was with the conversion of information into subjuntive 1, but that only covers a tiny percentage of the marks anyway.
    Speaking: I got nervous in the 30 second prep. time and referred to a psychologist as a "Spinner" however his idea idea was "geil". I say no more on that matter, this pretty much sums it up :erm:
    Ich habe das nicht gewusst...interessant. Kann du dich den Namen dieser Person erinnern?

    Das klint gut und es gut immer Teile einer Pruefung, die man schwerer findet. Wann bekommst du die Ergebnisse?

    Ich habe heute eine Uebersetzung ueber ein Sexspielzeug gemacht. Der Text war lustig!
    • PS Helper
    Offline

    12
    ReputationRep:
    PS Helper
    (Original post by hannah_dru)
    Ich habe das nicht gewusst...interessant. Kann du dich den Namen dieser Person erinnern?
    Also er wird bestimmt nicht der einzige Märchenforscher im gesamten deutschsprachigen Raum sein. Das Thema ist zwar mittlerweile wieder etwas passé, aber trotzdem müßten eigentlich noch ein paar Leute zu finden sein, die über das Thema forschen. Vielleicht gibt es in München einfach nur den einzigen Lehrstuhl für Märchenforschung oder sowas.:dontknow:
 
 
 
Turn on thread page Beta
Updated: December 18, 2013

University open days

  • University of Bradford
    All faculties Undergraduate
    Wed, 21 Nov '18
  • Buckinghamshire New University
    All Faculties Postgraduate
    Wed, 21 Nov '18
  • Heriot-Watt University
    All Schools Postgraduate
    Wed, 21 Nov '18
Poll
Black Friday: Yay or Nay?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Write a reply...
Reply
Hide
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.