Hey there! Sign in to join this conversationNew here? Join for free
    • Thread Starter
    Offline

    16
    ReputationRep:
    For example Salsa is the Spanish term for sauce, while In the West and other places around the world the term is used to refer to a specific type of sauce from Mexico. I don't know too much about linguistics, but what operation within the English language permits redefining terms like these? From what I understand, If a word Is meant to be representative of a particular word from another language It should describe the same meaning when translated.

    Simply said, my confusion comes from the fact that in Italian (and a few other languages other than Spanish) salsa means sauce and the same definition would exist the other way round but when It comes to Spanish the definition becomes malleable despite the fact that It's intended to carry the same meaning.
 
 
 
  • See more of what you like on The Student Room

    You can personalise what you see on TSR. Tell us a little about yourself to get started.

  • Poll
    Will you be richer or poorer than your parents?
  • See more of what you like on The Student Room

    You can personalise what you see on TSR. Tell us a little about yourself to get started.

  • The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

    Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

    Quick reply
    Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.