Turn on thread page Beta
    • Thread Starter
    Offline

    2
    ReputationRep:
    Hi I was wondering how I would say "Should we regulate children's internet use?" In french.
    So far I have written

    "Faut-il règlementer l’utilisation d’internet des jeunes enfants?"

    However I was unsure of whether to use 'réglementer' or 'réguler', and whether to use 'des jeunes enfants' or ' pour les jeunes.

    Thanks
    Offline

    12
    ReputationRep:
    (Original post by Eggonbread)
    Hi I was wondering how I would say "Should we regulate children's internet use?" In french.
    So far I have written

    "Faut-il règlementer l’utilisation d’internet des jeunes enfants?"

    However I was unsure of whether to use 'réglementer' or 'réguler', and whether to use 'des jeunes enfants' or ' pour les jeunes.

    Thanks
    Réglementer / Réguler: The word you need depends on context. Réglementer involves setting up rules and regulations; réguler involves control. For example, you would use réglementer for the supply and sale of a drug which is aimed at réguler blood sugar levels.

    So in your context, either are possible depending on the rest of the context. If you're looking at rules and regulations to be set up (by schools, or even by laws) then you need réglementer; if you're looking at parents controlling their children's internet use, then you need réguler.

    Enfants / jeunes enfants / jeunes: This is a bit of a tangle and, I suspect, not every French person will necessarily agree with what I am going to say here as these words are not strictly defined. I would suggest that the word jeunes used on its own implies older children - teenagers. Here in Brittany where I live, les jeunes covers young people up to the age of about 25 but that might be local usage; the group aged between 18 and 25 are also sometimes referred to as jeunes adultes. Enfants, to me, means children up to the age of about 12. If you need to make the distinction between very young children and, say, ten year olds, you could use enfants en bas âge or petits enfants - or even, more simply, les petits - for children under the age of about 6. I have come across jeunes enfants only in connection with primary education where the distinction needs to be made between the pupils in the maternelle (up to age 6) and the rest.

    So for a good translation of your question, you need to know the age range of the children.

    Unless you're specifically talking about parents and children, in which case you'd use réguler and enfants but to make it clear that you're talking about offspring rather than an age group, you might consider adding a possessive: Faut-il réguler l'utilisation d'internet de ses enfants?
    Offline

    20
    ReputationRep:
    you could say "Faut-il réguler l’utilisation d’internet des petits ?"

    Name:  bofierre2.gif
Views: 14
Size:  657 Bytes
 
 
 
Reply
Submit reply
Turn on thread page Beta
Updated: March 6, 2018
Poll
Cats or dogs?

The Student Room, Get Revising and Marked by Teachers are trading names of The Student Room Group Ltd.

Register Number: 04666380 (England and Wales), VAT No. 806 8067 22 Registered Office: International House, Queens Road, Brighton, BN1 3XE

Write a reply...
Reply
Hide
Reputation gems: You get these gems as you gain rep from other members for making good contributions and giving helpful advice.