oufoufoufouf
Badges: 12
Rep:
?
#1
Report Thread starter 1 year ago
#1
Please could someone check this for me quickly? Also, any ways to make it more complicated, but not any longer? Thanks
Récemment, j'ai visité Nice avec ma famille. J'aime beaucoup Nice, parce qu'il y a beaucoup de choses à faire. Par exemple, chaque matin, nous nous réveillions à côté de la plage et des montagnes, et c'était très agréable. Nous avons également eu un aperçu de la culture de la ville, en visitant la vieille ville, qui date du 16ème siècle. J'aurais fait plus de sensations fortes, mais ça coûte les yeux de la tête. L'année prochaine, j'aimerais visiter Espagne parce que j'aime la culture et que certains membres de ma famille y vivent et que je ne les ai jamais rendus visite avant.
1
reply
becausethenight
Badges: 19
Rep:
?
#2
Report 1 year ago
#2
(Original post by hffhgghhghg)
Please could someone check this for me quickly? Also, any ways to make it more complicated, but not any longer? Thanks
Récemment, j'ai visité Nice avec ma famille. J'aime beaucoup Nice, parce qu'il y a beaucoup de choses à faire. Par exemple, chaque matin, nous nous réveillions I think passé composé ( nous nous sommes réveillés) would sound more natural? But imperfect isn’t wrong, I don’t think à côté de la plage et les montagnes, et c'était très agréable. Nous avons également eu un aperçu sur la culture de la ville, en visitant la vieille ville, qui date du 16ème siècle. J'aurais fait plus de sensations fortes this just sounds weird? Even a direct english translation: “I would have done more thrills” Do you mean something like “J’aurais visité plus d’attractions”?, mais ça coûte les yeux de la tête. L'année prochaine, j'aimerais visiter l’Espagne parce que j'aime la culture et no extra ‘que’ - either another ‘parce que’ or nothing certains membres de ma famille y vivent This is correct, but sounds really clunky/old-fashioned “j’ai de la famille la-bàs” sounds more natural et je ne les ai jamais rendus visite you don’t need the ‘avant’.
I’m a fluent French speaker and I’ve corrected stuff/made comments in bold - it’s just a quick read-though though so I may have missed stuff! It would also sound better if you stopped putting temporal clauses at the start of sentences eg “J’aimerais visiter l’Espagne l’année prochaine” sounds better, imo. It’s pretty good though! One easy way to improve might be more sophisticated vocab - you use aimer and visiter a lot! Good job getting the passé compose correct, especially in the last sentence, btw.
Last edited by becausethenight; 1 year ago
2
reply
oufoufoufouf
Badges: 12
Rep:
?
#3
Report Thread starter 1 year ago
#3
(Original post by becausethenight)
I’m a fluent French speaker and I’ve corrected stuff/made comments in bold - it’s just a quick read-though though so I may have missed stuff! It would also sound better if you stopped putting temporal clauses at the start of sentences eg “J’aimerais visiter l’Espagne l’année prochaine” sounds better, imo. It’s pretty good though! One easy way to improve might be more sophisticated vocab - you use aimer and visiter a lot! Good job getting the passé compose correct, especially in the last sentence, btw.
merci ! no, we were told to use sensations fortes, I think it sounds strange too but oh well
0
reply
Ðeggs
Badges: 22
Rep:
?
#4
Report 1 year ago
#4
(Original post by hffhgghhghg)
merci ! no, we were told to use sensations fortes, I think it sounds strange too but oh well
I like what you’ve done but in my opinion there are too many commas between you subordinate clauses so the writing doesn’t flow very well. You can just remove excess commas to create a better verbal flow of your sentences.

I don’t understand “Des sensations fortes” never heard of that expression before? Maybe “ça m’a plu tellement” (It pleased me a lot / I really enjoyed it) or “je m’amusais bien.” [I think that’s grammatically correct but not 100% sure]
Last edited by Ðeggs; 1 year ago
1
reply
becausethenight
Badges: 19
Rep:
?
#5
Report 1 year ago
#5
(Original post by hffhgghhghg)
merci ! no, we were told to use sensations fortes, I think it sounds strange too but oh well
De rien! Sensations fortes sounds....really weird in this context (like it means thrills in a very amusement park adrenaline-y context!) If you want to say “I experienced thrills” you probably want to use the expression “faire le plein des sensations fortes” (although that means more “make the most of”)? Or maybe “vivre des sensations fortes”? Using ‘faire’ just is bizarre (like saying “I did thrills” lol)
0
reply
oufoufoufouf
Badges: 12
Rep:
?
#6
Report Thread starter 1 year ago
#6
(Original post by becausethenight)
De rien! Sensations fortes sounds....really weird in this context (like it means thrills in a very amusement park adrenaline-y context!) If you want to say “I experienced thrills” you probably want to use the expression “faire le plein des sensations fortes” (although that means more “make the most of”)? Or maybe “vivre des sensations fortes”? Using ‘faire’ just is bizarre (like saying “I did thrills” lol)
I know lol it sounds so wrong, try telling my French teacher that 😂
0
reply
becausethenight
Badges: 19
Rep:
?
#7
Report 1 year ago
#7
(Original post by Deggs_14)
I like what you’ve done but in my opinion there are too many commas between you subordinate clauses so the writing doesn’t flow very well. You can just remove excess commas to create a better verbal flow of your sentences.

I don’t understand “Des sensations fortes” never heard of that expression before? Maybe “ça m’a plu tellement” (It pleased me a lot / I really enjoyed it) or “je m’amusais bien.” [I think that’s grammatically correct but not 100% sure]
Lol it’s a real expression it’s used in an extreme sports context (or at least that’s where I see it) and is a lot less common than the typical English translation “
thrill”! I agree with you on the commas

Both your suggestions are grammatically correct - the passé composé (je me suis bien amusé(e)) sounds maybe more natural in the context of a one-off holiday ?
0
reply
Ðeggs
Badges: 22
Rep:
?
#8
Report 1 year ago
#8
(Original post by becausethenight)
Lol it’s a real expression it’s used in an extreme sports context (or at least that’s where I see it) and is a lot less common than the typical English translation “
thrill”! I agree with you on the commas

Both your suggestions are grammatically correct - the passé composé (je me suis bien amusé(e)) sounds maybe more natural in the context of a one-off holiday ?
Perfect thank you, I didn’t know if je me suis bien amusé(e) or je m’amusais bien sounds better. I think the passé composé works better here as it’s a feeling that occurred at one point in time.
0
reply
becausethenight
Badges: 19
Rep:
?
#9
Report 1 year ago
#9
(Original post by Deggs_14)
Perfect thank you, I didn’t know if je me suis bien amusé(e) or je m’amusais bien sounds better. I think the passé composé works better here as it’s a feeling that occurred at one point in time.
PRSOM
Yeah, I would agree. Imperfect vs passé composé is really more of an art than a science...
0
reply
X

Quick Reply

Attached files
Write a reply...
Reply
new posts
Back
to top
Latest
My Feed

See more of what you like on
The Student Room

You can personalise what you see on TSR. Tell us a little about yourself to get started.

Personalise

Feeling behind at school/college? What is the best thing your teachers could to help you catch up?

Extra compulsory independent learning activities (eg, homework tasks) (5)
4.2%
Run extra compulsory lessons or workshops (19)
15.97%
Focus on making the normal lesson time with them as high quality as possible (21)
17.65%
Focus on making the normal learning resources as high quality/accessible as possible (15)
12.61%
Provide extra optional activities, lessons and/or workshops (37)
31.09%
Assess students, decide who needs extra support and focus on these students (22)
18.49%

Watched Threads

View All
Latest
My Feed