This discussion is now closed.
•
1) By Warner Brothers in intentionally pastiche English, most of the translation was done in colonial India between 1905 and 1925. There are 9 volumes (somewhere around 3600 haunting pages). It is out of print now and quite hard to find even in libraries. But you can find scanned pdfs at https://archive.org/search.php?query=shahnama%20warner
•
2) Reuben Levy one (1966) is quite abridged and probably a much easier read.
•
3) D ick Davis recently translated it in 2006. This is a mixed translation of prose and verse. Davis adopted a style of traditional Persian theatre naqqal. It is quite exciting and probably the most famous translation.
•
1) Read literary anthologies and you will cover it with literature
•
2) Or, find specific books about the parts that specifically intrigue you
•
Do read as much as you can and take at least some notes, coz you won’t have much time before interviews.
•
Read the written work you have sent as well as you PS. And underline all the bits you have claimed to have done and remember there will definitely be questions about it.
•
Relax, I was quite tense and I think that’s quite normal. But the interviews were much less haunting than I had imagined
Last reply 1 week ago
The fate of my Oxford applications is in the hands of my teacherLast reply 1 week ago
Oxbridge applicants for modern languages - 2025 entry (applying in 2024)Last reply 1 week ago
CMV: One should be allowed to apply to both Oxford and Camrbdige for undergrad