Aeneid 2 [671-716]
Translation
Then I girded myself with my sword again and I was inserting my left hand, fitting it to the shield, and I was making my way outside the house. But look, my wife clung on the threshold, having embraced my feet, and she was holding out little Iulus to his father. ‘If you are going out to die, take us also with you in everything. But if from what you know of the situation you place some hope in resuming arms, keep this home safe first. To whom am I abandoned, once called your wife, to whom (is abandoned) small Iulus, to whom (is abandoned) the father? Speaking thus she was filling the whole house with her groaning when there arose a sudden divine portent, marvellous to relate. For between the hands and the faces of the grieving parents, look a thin tongue of flame seemed to pour its light from the top of the head of Iulus, and flames harmless to the touch to lick his soft hair and to feed around his temples. We were trembling, panic stricken with fear, and shook his flaming hair and extinguished the holy fire with water. But father Anchises, happy, raised his eyes to the stars, and stretched out his arms and voice to the sky: ‘Almighty Jupiter, if you are swayed by any prayers, look at us, just this once, and if we are worthy by our righteousness, then give help, father and confirm these omens.’ Scarcely had the old man spoken these words, and suddenly with a crash there was thunder on the left, and a star led a torch of light, having fallen from the sky through the shadows, and it ran on with much light. We saw it gliding over the very tops of our roofs, clear as it hid itself in the woods of Mt Ida, and lighting up the ways. Then a furrow with a long track gave light and far and wide the places smoked with sulphur. Here indeed the father, convinced, raised (his arms) to the breezes and addressed the gods and worshipped the holy star. ‘Now, now there is no delay; I follow and where you lead I am, gods of our fatherland; save our house, save my grandson. This is your omen, Troy is in your divine power. Indeed I give way, and I do not refuse, my son, to go as your companion.’ He had spoken and now through the city fire was heard more clearly and closer the blaze rolled its heat. ‘Therefore come dear father, put yourself on my neck; I myself will lift you on my shoulders, and that toil will not weigh heavy upon me. However things turn out there will be one common danger, and one way of safety for us both. Small Iulus will be my companion, and my wife will follow my steps at a distance. You, slaves, you pay attention to what I say. As you leave the city there is a mound with an ancient temple of deserted Ceres, and next to it an ancient cypress tree, honoured for many years in the religion of our fathers. From different directions, let us come to this one place.’
Commentary
After Anchises’ stubborn refusal to go on the mission and leave Troy, Aeneas decides to return to the fighting – back to Homeric mode. He takes up his sword and shield, but is then stopped by Creusa his wife on the threshold (limine).
673: ecce autem (but look) is making it vivid. complexa pedes means embracing his feet – difficult practically, but with the obvious impediment to movement. In ancient society if you wanted something from someone you could embrace their knees (not their feet) as an act of supplication – here Creusa is acting as a suppliant to Aeneas. Creusa is appealing to Aeneas as the father (patri) and his paternal affection for his son (parvum Iulum). It is of course Aeneas’ responsibility to his father that has prompted this return to battle. The scene in some ways mirrors a famous one in Iliad 6 where Hector’s wife Andromache holding their baby son begs Hector not to go out to fight; the arguments are broadly similar, though Andromache goes into more detail, and Virgil’s audience would have readily compared the situations. haerebat (stuck) is perhaps an odd word in this context – but emphasizes Creusa’s determination.
677 parvus Iulus: again he is parvus (as in 674): this is important in that he cannot fend for himself etc. as a small child. Iulus is Ascanius – Virgil uses both names. There is some inconsistency in the age of the boy – here he is parvus; at the banquet he sits on Dido’s knee, but in book 4 is able to ride a horse. However some time has elapsed while Aeneas dallies in Carthage. The inconsistency is however irrelevant here. Julius Caesar claimed descent from Iulus (a bogus etymology that the second ‘i’ was included later to make Iulius from Iulus – I and J in Latin are the same letter. There is irony in quondam once your wife: what she means here is that she will soon be his widow, but ironically she will be left behind when Aeneas leaves (she does not know this, but it is a familiar part of the story to the reader)
680: how is the impasse to be relieved? Anchises will not go, Aeneas cannot leave without him, the mission is in jeopardy, we are back (again) to Homeric behaviour and fighting a lost cause……The answer is very important: it is a monstrum (miracle, divine portent); it is sudden (subitum) and it is wonderful to relate (dictu mirabile). Note how these carefully chosen words create excitement and anticipation – what is the portent? Suspense is created by 681 as Virgil creates a precise picture: Creusa is on her knees holding out Ascanius to Aeneas, who puts out his arms to take him. All are grieving. But what about the monstrum?
The immediacy is emphasised by ecce! (look!) – but then Virgil delays telling us what it is – note the word order: look – thin – from the top of head – seemed – of Iulus – to pour – light – tip – and to the touch – harmless – soft – to lick – flame – hair - and around - temples - to feed. There are verbal echoes of a different and more terrible divine portent earlier in the book – the serpents which fed (pasci) on Laocoon’s sons; by contrast the flames are tactu innoxia – harmless to the touch. Note the emphasis on the harmlessness of the flames – they feed around Iulus’ temples and lick his soft hair. Note too the soft (molles) hair: some argue that this enhances the tenderness of the scene; might also be the soft baby curls of the parvus Iulus. Though they try to put out the flames with water, note the acknowledgement of the flames as sanctos (sacred). Interestingly fons is not the standard word for water, but means fountain or spring – often worshipped as in the fons sacer at Bath. There is a variety of subtle alliterative effects in these lines.
685-6: the portent described Virgil immediately moves to the reaction. The verbs are historic infinitives which convey rapid action: translate as imperfects. Note the stress on the initial panic – pavidi (trembling) trepidare (panic stricken) metu (with fear); then the practical action – shaking his hair and pouring water on to put out the flames.
687: at pater Anchises introduces a contrast – and Anchises, who has the gift of interpretation of divine signs (given to him by Venus) immediately sees the spiritual significance. He is now happy (laetus) in response to the sign. The ancients prayed by raising their arms to heaven, palms uplifted. Anchises acknowledges the power of Jupiter (omnipotens) and human weakness, but also human goodness and ability to persuade gods– if you are swayed by prayers… if we have any righteousness: this is the standard pattern of ancient praying. The word pietate (translated righteousness, but the concept is much bigger than that, involving devotion to duty, devotion to the gods etc) is very significant in the Aeneid – and used here as the basis for Anchises’ claim for divine help.
Our text says auxilium (help) in 691. A better reading is augurium (augury). Given that Anchises has seen the spiritual significance of the flames as a sign from the gods (and he is now happy - laetus) why does he pray that Jupiter will send another sign to confirm these omens? The answer is that this he sees the first sign as an augurium oblativum, that is a sign sent spontaneously from the gods, without man’s request. Thinking that you have one of these, it is important to confirm that you have not misread the sign or misunderstood, and so the practice is to ask for a second sign – an augurium imperativum – in confirmation and that is what Anchises is doing here. It is not a sign of not believing the gods – quite the opposite. But there is a greater purpose too – it is vital that the mission which has been given to Aeneas is given the full weight of double augury and there could be no possibility of doubt, or suggestion that Aeneas was wrong to leave Troy.
692-3: the gods answer Anchises’ prayer in two ways: a clap of thunder and a shooting star with a long trail of light behind it. laevum (left) is the favoured side in Roman augury.
693-698: the shooting star: note the number of words for light/brightness in these lines to emphasise this: stella - star, luce – light, claram – bright , signantem – lighting , lucem – light, and the contrast with per umbras (through the darkness) in 693 – the darkness is physical (the night sky) but also metaphorical (the danger to the mission and the difficulty Aeneas is in). Some commentators regard the ‘l’ sounds as being marked, with ‘u’s and ‘c’ also notable. Idaea silva (696) have occurred in a different context earlier in the Aeneid – this was where the wood for the wooden horse was cut. The key picture is of the shooting star with a long trail of light behind it as a divine sign to convince Anchises that this is for real and he should leave Troy. It is described in such detail to leave no room for doubt in Anchises’ or anyone else’s minds, and thus it speaks of the divine origin of Rome. It is possible to apply the features of the star to the Trojan mission and Servius, the ancient commentator on Virgil does this as follows: the direction of the start shows that the Trojans were to rally at Mt Ida; the light signified that under Aeneas they would become illustrious, the trail of scattered sparks that some would remain behind, the length of the path prefiguring the length of the journey to destiny, the furrow the voyage by sea to get there, and the smoke either the death of Anchises or the war in Italy which would follow.
699: Anchises has now moved from happy (laetus 687) to victus – overcome, glossed as convinced. The divine portents have convinced him. se tollit literally means he raised himself – clearly the idea is of flinging his arms wide as an outward expression of his joy.
701-704: in Anchises speech, he addresses the gods and then Aeneas – there is no expression of worship of the star, but as the speech opens there is emphasis on his resolve, determination and immediacy in the repeated iam (now), but this does link to the star – now… (thanks to the star)… now is the idea… there is no delay (nulla mora est). sequor (I follow and adsum (I am there) are in the present tense where we might have expected the future – this further emphasises the immediacy of Anchises’ response. He then asks the gods to save the house – this is in the sense of the line (c.f. the House of Windsor) and a recognition that there is the divine destiny – he does not mean the house at Troy which is destroyed anyway, or about to be. This idea of destiny is further emphasised by the second servate – save my grandson – missing out his son to emphasise that he means descendants and the family line. When he says Troy is in your power (vestroque in numine Troia est) again he is referring to the future of his family – the ‘refounded Troy’, and recognizing that this is part of the divine plan. The final line of the speech addresses his son, beginning cedo – I give way, and I do not refuse recuso. Note how the two verbs frame the line at the beginning and the end.
705-706: clarior ignis: a contrast with the divine fire on Iulus and the star with its flame – this is the real destructive fire which is consuming Troy. First it is heard (auditur) and then its heat (aestus) is felt as it rolls nearer. The destruction of Troy is imminent.
707-711: Aeneas gives practical arrangements for his immediate family. Anchises is to climb on Aeneas’ shoulders: this is necessary as Anchises is disabled (see earlier passage) so will not be able to walk. The picture of Aeneas carrying his disabled father out of Troy became important later, and is an example of his devotion to duty – his pietas. Aeneas says it will not be a burden to carry him thus. Note the outlook of Aeneas – quocumque res cadent – however things fall out: does he have confidence in the divine plan? – unum et commune periculum, una salus ambobus erit – there will be a common danger a safety for us both - we’re in it together. Like Anchises he has seen the portents – indeed he has had Hectors ghost and Venus, but there is a gloom which persists in him. Iulus is to walk beside. Why is Creusa to walk behind longe (at a distance)? This part of Aeneas’ plan leads to disaster, when she gets lost. Presumably what is in Aeneas’ mind is the avoidance of arousing suspicion – perhaps taking his disabled father to a place of safety, while looking after his young son might be acceptable in the Homeric world, whereas obvious whole scale escape with your family is not. In terms of the plot, Creusa has to be lost so that the way is paved first for Dido and then for Lavinia.
712-716: Aeneas gives instructions to the slaves. It is clearly important that everybody does not go all together, but meet up having come from different directions. Aeneas needs to choose an obvious (but not too obvious) landmark and rendezvous point. But it there are interesting features of the one he chooses. First it is a temple (or was) – so they are meeting in a holy place. The temple is very old (vetustum), and the tree by it is antiqua ; the tree is honoured for many years (multos per annos) in the religion of out ancestors (patrum). This antiquity gives reassurance for the new mission which is about to begin, and contrasts with it. But just s Aeneas has spoken of the danger and the safety, so here Ceres (and by transference her temple) is desertae. There are a number of possible reasons for this: (i) the temple is derelict: abandoned by its priest, replaced by another, abandoned because of the war – it is outside the walls (ii) Ceres was worshipped in remote places as the rustic deity of the earth (iii) it refers to Ceres’ loss of Prosperpina which is why she is deserted. The cypress is the tree of mourning, so this last explanation fits well. But although a holy place, it is a deserted place, just as the Aeneas and his family are about to desert Troy. There is hope, but there is difficulty and danger too, just as Aeneas has just said to his father.