The Student Room Group

How to say this in french?

Many advantages and disadvantages arise as to whether....

Scroll to see replies

Original post by naxiv
Many advantages and disadvantages arise as to whether....

Can you give me the whole sentence?
Reply 2
Many advantages and disadvantages arise to the given question as to whether the effects of new technology pose a threat to the modern teenager.
Original post by beyknowles
Can you give me the whole sentence?
Original post by naxiv
Many advantages and disadvantages arise to the given question as to whether the effects of new technology pose a threat to the modern teenager.

I wouldn't be able to translate this accurately because it doesn't actually make sense in English
Il y a beaucoup d'avantages et d'inconvenients qui font suite a la question concernant si la technologie nouvelle represente une menace pour les jeunes modernes

something like that
Original post by naxiv
Many advantages and disadvantages arise as to whether....




google translate says

De nombreux avantages et inconvénients se posent à la question donnée quant à savoir si les effets des nouvelles technologies constituent une menace pour l'adolescent moderne.

it actually seems accurate, but it doesn't make sense to me in english so I can't offer an alternative translation myself
(edited 9 years ago)
Original post by pseudonymegg
Il y a beaucoup d'avantages et d'inconvenients qui font suite a la question concernant si la technologie nouvelle represente une menace pour les jeunes modernes

something like that

I guess you didn't include accents cos you can't do them?

And La nouvelle technologie* Nouveau in all of its forms comes before the noun
Original post by beyknowles
I guess you didn't include accents cos you can't do them?

And La nouvelle technologie* Nouveau in all of its forms comes before the noun


yeah hoping this person knows where they are

haha omg can't believe I missed that :colondollar:
Original post by pseudonymegg
yeah hoping this person knows where they are

haha omg can't believe I missed that :colondollar:
t'inquiète pas! c'est une petite erreur, tout le monde les fait :tongue:
Omelette Du Fromage
Original post by Loafing.Charizard
Omelette Du Fromage


:lol:

pq eske t'as écrit en majuscules la première lettre de chaque mot? :redface:
Original post by beyknowles
t'inquiète pas! c'est une petite erreur, tout le monde les fait :tongue:


t'inquiètes :wink:
Original post by beyknowles

:lol:

pq eske t'as écrit en majuscules la première lettre de chaque mot? :redface:


Dexter's lab though :wink:
Original post by pseudonymegg
t'inquiètes :wink:

http://www.wordreference.com/enfr/don%27t%20worry

on peut utiliser les deux, mais je vois plus souvent "t'inquiète pas" :smile:
(edited 9 years ago)
Original post by Loafing.Charizard
Dexter's lab though :wink:

did you understand what I said? and I remember this episode :tongue:
Original post by beyknowles
did you understand what I said? and I remember this episode :tongue:


No clue lmao. Something about a letter? idk
I asked why you capitalised the first letter of each word :lol:

"Omlette Du Fromage"
Original post by pseudonymegg
t'inquiètes :wink:


Si l'on l'utilise 't'inquiète' c'est l'impératif.
Commanding you not to worry lol
Original post by L'Evil Fish
Si l'on l'utilise 't'inquiète' c'est l'impératif.
Commanding you not to worry lol

I have seen t'inquiète pas a few times so I use that correctly, but j'avais pensé que pour former l'impératif, on utilise juste the present tense conjugation of the verb according to who you're telling to do it, but remove the personal pronoun lol, je suppose que j'avais tort

(On n'a pas encore été l'enseigné, donc c'était une estimation à la louche)

Je suppose qu'en français parlé, je me le permettrais
Original post by beyknowles
I have seen t'inquiète pas a few times so I use that correctly, but j'avais pensé que pour former l'impératif, on utilise juste the present tense conjugation of the verb according to who you're telling to do it, but remove the personal pronoun lol, je suppose que j'avais tort

(On n'a pas encore été l'enseigné, donc c'était une estimation à la louche)

Je suppose qu'en français parlé, je me le permettrais


Nah, I think it's just tu form without s. And if a group, just the vous form

Je sais pas

Quick Reply

Latest

Trending

Trending